Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика.
The Committee believed that the limit of freedom of expression was the point at which it began to violate the rights of another person. Комитет полагает, что ограничение свободы выражения мнений является тем моментом, когда начинается нарушение прав другого лица.
Some of those forms of cooperation provided options in cases in which States did not extradite their own nationals. Некоторые из этих форм сотрудничества обеспечивают определенные варианты в тех случаях, когда государства не выдают своих граждан.
Please provide examples of any relevant judicial or administrative decisions, including cases in which the Convention has been expressly applied. В случае наличия административных и/или судебных решений по данному вопросу просьба предоставить информацию об этом, в том числе о случаях, когда Конвенция применялась непосредственным образом.
This is an increase relative to the percentage for 2000, which was only 21.3%. Это указывает на увеличение процентной доли по сравнению с 2000 годом, когда она составляла всего 21,3 процента.
The state is obliged to ensure that there are no cases in the social insurance system which could be perceived as unfair by insured persons. Государство не должно допускать случаев, когда застрахованные лица могут почувствовать несправедливое отношение к себе в системе социального страхования.
The frequency with which some questions are left unanswered has also decreased. Кроме того, сократилось также число случаев, когда определенные вопросы оставались без ответа.
Another challenge poses the situation in which the processed goods do not return to the country of the principal. Еще одна проблема связана с ситуацией, когда переработанные товары не возвращаются в страну принципала.
However, except in cases in which El Salvador extradites a person present in its territory, a treaty is not required. Однако наличия договора не требуется за исключением случаев, когда Сальвадор выдает лицо, находящееся на его территории.
Many speakers outlined cases in which members of the judiciary and prosecution services had been prosecuted for acts of corruption. Многие выступавшие рассказали о случаях, когда сотрудники судебных органов и органов прокуратуры были привлечены к ответственности за совершение коррупционных деяний.
Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ.
When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. Когда принимались эти два основополагающих договора о правах человека, не существовало Интернета, который радикально изменил мир.
It is when the family, which is the foundation of society, develops that every human community can reach true development. Именно тогда, когда развивается семья, являющаяся фундаментом общества, каждое человеческое сообщество может достичь подлинного развития.
When an organization chooses not to communicate, what it is actually doing is negative communication, which means not really existing. Когда организация решает не вести коммуникацию, это является на деле актом негативной коммуникации, который означает небытие.
Juvenile custody is considered an exceptional custodial mean which is applied only if its purpose cannot be achieved in different manner. Содержание под стражей несовершеннолетних рассматривается в качестве исключительной меры пресечения, применяемой только в том случае, когда поставленные цели не могут быть достигнуты другим способом.
(b) Allegation letters in situations in which violations have already occurred or the situation is of a less urgent character. Ь) письма с утверждениями - в ситуациях, когда нарушения уже произошли либо когда по своему характеру ситуация не является столь безотлагательной.
As a result, the right to education has been enforced in a number of cases in which it was violated. В результате право на образование в ряде случаев, когда оно было нарушено, становится предметом правоприменения.
In Scots law, it defines an instrument in which one person stands as surety for another. В шотландском праве это ситуация, когда одно лицо выступает как гарант другого.
An episode in which you removed all of your clothes and... Тот случай, когда вы сняли всю одежду и...
The day on which we sank, amazing things began to happen. В тот день, когда мы шли ко дну, начали происходить невероятные вещи.
I need to find out which and why. Мне надо понять, когда и почему.
Give me one circumstance in which that would be useful. Назови хоть один случай, когда это было бы полезно.
The country also has specialized courts which are competent to prosecute, inter alia, trafficking in persons when necessary. Кроме того, в стране имеются специальные суды, которые в рамках своих функций, занимаются борьбой с преступными деяниями торговли людьми, когда они имеют место.
As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение.
Where you're asked to kiss someone based on their ethnicity, which is racist. Когда тебя просят поцеловать кого-то из-за их этнической принадлежности, что является расизмом.