Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
During the appeals phase, in which it is also possible for additional evidence to be presented, investigators undertake additional investigations as required. На этапе апелляционного производства, когда также могут быть представлены дополнительные доказательства, следователи, по мере необходимости, осуществляют дополнительные следственные действия.
Humanitarian organizations are operating in increasingly fluid and dangerous environments, in which new threats and challenges are affecting their ability to effectively carry out their work. Гуманитарным организациям приходится работать в условиях все более нестабильных и опасных ситуаций, когда новые угрозы и вызовы отрицательно сказываются на их способности эффективно осуществлять свою деятельность.
This was evident in the Consultative Group meetings of 2002 and 2003, in which advances on the peace agenda emerged largely from political dialogue between the Government and donors. Очевидно, что именно так обстояло дело на заседаниях Консультативной группы в 2002 и 2003 годах, когда главным образом благодаря политическому диалогу подвижки в согласовании Повестки дня мира были достигнуты между правительством и донорами.
Special procedures also receive individual complaints and respond by sending letters and urgent appeals to Governments in cases which appear to show serious human rights violations. В рамках специальных процедур также поступают индивидуальные жалобы и направляются ответы в виде писем и срочных призывов к правительствам в случаях, когда, по-видимому, имеются основания говорить о серьезных нарушениях прав человека.
The construction documents phase will follow, in which the final drawings and specifications to be used for bidding and construction will be prepared. Затем последует стадия подготовки строительной документации, когда будут разработаны окончательные чертежи и спецификации для торгов и строительства.
OIOS found no case in which a candidate was selected who did not qualify for a position based upon pre-approved evaluation criteria. УСВН не было обнаружено ни одного случая, когда был бы отобран кандидат, не отвечающий требованиям, установленным на основе заранее утвержденных критериев оценки.
The second area is environmental controls and regulations, which often result when the public perceives that the commodity sector has the potential to produce significant pollution. Вторая область - это контроль за состоянием окружающей среды и экологическое регулирование, когда зачастую общественность осознает, что сектор сырьевых товаров может вызвать существенное загрязнение.
Cases on which guidance and support were provided to DPKO during the reporting period Случаи, когда ДОПМ в течение отчетного периода были предоставлены рекомендации и поддержка
The Tel Aviv bombing followed a day of hell in which three Israelis were killed and three wounded in three separate incidents. Взрыву в Тель-Авиве предшествовал день ада, когда в результате трех отдельных инцидентов были убиты трое израильтян и еще трое были ранены.
Carriers feel that it would be beneficial to have an agreed international regime governing the circumstances in which the carrier could exercise rights over the goods. По мнению перевозчиков, было бы полезно установить согласованный международный режим, в рамках которого определялись бы обстоятельства, когда перевозчик может осуществлять свои права в отношении груза.
No rule is contained in the Draft Instrument for the case in which no negotiable transport document or electronic record is issued. В Проекте документа не содержится никаких правил относительно ситуации, когда не выдается никакого оборотного транспортного документа или оборотной электронной записи.
Some countries which had completed their strategy papers had done so, but others had not. Некоторые из этих стран сделали это, когда составляли свои документы, в то время как другие нет.
Defence was not mandatory, however, when individuals were under arrest, which could last for up to 72 hours. Однако обеспечение услуг адвоката не является обязательным в тех случаях, когда лицо находится под арестом, где оно может находиться не более 72 часов.
Immediately before the day on which candidates are ruled eligible to be considered непосредственно накануне дня, когда наступают сроки рассмотрения тех или иных кандидатов;
This Law also provides the cases in which a public organization may not be registered, or its activities suspended. В нем также оговариваются случаи, в которых организация не может быть зарегистрирована или когда ее деятельность может быть приостановлена.
We are meeting here at a time when the concept of multilateralism - the foundation on which the Charter was constructed - is at grave risk. Мы встречаемся здесь в момент, когда концепция многосторонности - основа, на которой зиждется Устав, - сталкивается с серьезным риском.
That was particularly true of universal primary education, which formed the basis for human rights in general and for the achievement of all the remaining Millennium Development Goals. Это особенно верно, когда речь идет о всеобщем начальном образовании, закладывающем основы прав человека, в целом, и о достижении всех остальных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Exposure through long-range environmental transport occurs where mercury released into air or water circulates and is transformed into methylmercury, which then comes into contact with humans and wildlife. Воздействие ртути в результате ее переноса на большие расстояния имеет место тогда, когда ртуть, попавшая в воздух или воду, циркулирует и преобразуется в метил-ртуть, которая затем поступает в организм человека и диких животных.
On the occasions when Member States provide additional information or clarifications, that material is also incorporated in a way which is intended not to prejudge the position of any State. Когда государства-члены представляют дополнительную информацию или разъяснения, этот материал также включается в текст таким образом, чтобы не предвосхищать позицию какого-либо государства.
This causes certain issues to be marginalized; then, when they reach crisis level, they become matters for which the Security Council becomes responsible. Это приводит к тому, что некоторые вопросы отодвигаются на второй план, а затем, когда в их решении наступает кризисная ситуация, они передаются на рассмотрение Совета Безопасности.
A much larger effort is needed from all actors, working together in a true global partnership in which all partners have mutual responsibilities and commitments and accept mutual accountability. От всех участников потребуются значительно бóльшие усилия, совместная деятельность в условиях подлинного глобального партнерства, когда все партнеры имеют взаимные обязанности и обязательства и признают взаимную отчетность.
With the fall of the Berlin wall, the age in which the State was expected to be responsible for everything came to a close. С падением Берлинской стены закончилось то время, когда считалось, что государство должно за все нести ответственность.
Cases in which listed individuals have been stopped Случаи, когда включенные в перечень лица были остановлены
The evolution of Caribbean societies is currently at a phase in which almost two thirds of their populations are under the age of 30. В настоящее время развитие стран Карибского региона оказалось на этапе, когда почти две трети населения составляют молодые люди в возрасте 30 лет.
Looking back at my work then, I clearly see missed opportunities - situations in which too little rather than too much was done. Оценивая результаты своей работы того времени, я ясно вижу все упущенные возможности - ситуации, когда мы предпочитали делать меньше, вместо того, чтобы сделать больше.