Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
A similar approach had been taken in a previous case regarding Australia, in which information had been requested from the Government of Tasmania. Аналогичный подход был использован в контексте одного из предшествующих дел в отношении Австралии, когда была запрошена информация от властей Тасмании.
Arms control strategy is currently taking shape in an environment for which a functioning security system is still lacking. В настоящее время формирование стратегии контроля над вооружениями происходит в обстановке, когда все еще ощущается дефицит функционирующей системы безопасности.
She also wondered whether the Special Rapporteur had come across situations in which persons with no religious ascription had suffered from discrimination. Ей также хотелось бы знать, приходилось ли Специальному докладчику сталкиваться с ситуациями, когда лица, не имеющие религиозных убеждений, страдали от дискриминации.
There had been cases in which military observers had been requested to engage in military intelligence. Были случаи, когда военных наблюдателей просили заниматься военной разведкой.
Draft article 28 should identify more clearly the cases in which responsibility arose for a member State. В проекте статьи 28 следовало бы четче прописать случаи, когда у государства-члена возникает ответственность.
Its effect was to limit the instances in which a State could be responsible for the acts of such an organization. В результате проект статьи ограничивает случаи, когда государство может нести ответственность за действия такой организации.
Instances in which distress was invoked in order to preclude the wrongfulness of an act of a State are rare. Случаи, когда бы на бедствие ссылались для исключения противоправности деяния государства, редки.
Nonetheless, there have been cases in which States have expelled their own nationals to another State. Тем не менее имели место случаи, когда государства высылали своих собственных граждан в другое государство.
However, there are a number of cases in which the presence of an alien in the territory of another State may raise special jurisdictional issues. Однако существует ряд случаев, когда присутствие иностранца на территории другого государства может затрагивать специальные юрисдикционные вопросы.
This may be particularly true in cases in which the alien agrees to or is given the opportunity to leave the territory voluntarily. Такое утверждение может быть верным, в частности, в тех случаях, когда иностранец соглашается покинуть территорию добровольно или ему предоставляется такая возможность.
Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы.
There may be situations in which a State refuses to admit an individual who has been expelled from another State. Могут возникнуть ситуации, когда государство отказывается допустить на свою территорию индивида, высланного из другого государства.
As further noted by Grahl-Madsen, this provision would not apply in cases in which another State has a duty to readmit the refugee. Как отмечает далее Грааль-Мадсен, это положение не применяется в случаях, когда другое государство несет обязанность реадмиссии беженца.
There may be exceptional situations in which the expulsion of a large number of aliens is permitted notwithstanding the prohibition of mass expulsion. Могут возникать исключительные ситуации, когда, несмотря на запрещение массовой высылки, высылка большого числа иностранцев разрешается.
Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение.
The P6 have provided the path for negotiations which will become necessary when we are able to agree on a work programme. Шестерка председателей проложила путь к переговорам, которые окажутся необходимыми, когда мы окажемся в состоянии согласовать программу работы.
My country firmly believes that when there is good faith among States, it is possible to reach agreements which have a positive impact. Моя страна твердо верит, что, когда существует добрая воля среди государств, есть и возможность для достижения соглашений, которые дают позитивный эффект.
Please indicate which of these two texts apply when a married woman wants to engage in business activity. Просьба указать, какой из этих двух документов применяется, когда замужняя женщина хочет заняться коммерческой деятельностью.
It might lead to disputes among States, especially when there was considerable discrepancy between the damages which could be awarded. Это может привести к спорам среди государств, особенно когда налицо значительное расхождение между ущербами, которые могут быть назначены.
The Commission should therefore provide examples of instances in which those principles had been extended to cover international organizations. Поэтому Комиссии следует привести примеры, когда сфера действия этих принципов была распространена на международные организации.
We are not aware of any specific cases in which the organization has been held directly or indirectly liable for actions performed by its contractors. Нам не известны никакие конкретные случаи, когда Организация была сочтена прямо или косвенно ответственной за действия ее подрядчиков.
Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law. Отсюда вытекает важное значение правил для определения того момента, когда практика со стороны государств становится обычной нормой права.
We continue to endure a parlous situation, in which the lack of even translators forces delays to trials. Мы по-прежнему переживаем опасную ситуацию, когда нехватка просто переводчиков приводит к задержкам в судебных процессах.
The number of cases in which people who are not actually on the road are exposed to danger is very low. Число случаев, когда опасности подвергаются люди, которые непосредственно не находятся на дороге, весьма незначительно.
He suggested that the Committee should meet on the following Monday, by which time a draft resolution on the item should be available. Оратор предлагает, чтобы Комитет провел свое заседание в следующий понедельник, когда должен поступить проект резолюции по этому пункту.