Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
She therefore wondered whether the State party could provide any information regarding cases in which the Convention had been invoked. В связи с этим она просила государство-участника предоставить информацию о случаях, когда ссылались на Конвенцию.
This can possibly be attributed to the effects of the 1997-1998 economic crises during which more women than men were laid off. Это можно объяснить последствиями экономических кризисов 1997-1998 годов, когда среди потерявших работу было больше женщин, чем мужчин.
In this connection, for example, impunity can arise from the moment at which a person who observes a criminal act fails to denounce it. В этой связи безнаказанность может, например, иметь место в тех случаях, когда свидетель преступления не заявляет о нем.
Decisions of the Assembly are made by simple majority of the members present, except for those cases in which the Constitution requires a larger majority. Решения Собрания принимаются простым большинством голосов присутствующих депутатов, за исключением случаев, когда Конституция требует квалифицированного большинства.
Measures to address environmental problems date from 1920, which saw the creation of protected areas and the institution of measures to protect land by combating erosion. Проблема охраны окружающей среды начала рассматриваться в 1920 году, когда были созданы заповедные зоны и предусмотрены меры по защите почвы от эрозии.
The Convention on the protection of the Environment was opened for signature on 4 November 1998, on which date it was signed by seven States. Конвенция об охране окружающей среды открыта для подписания 4 ноября 1998 года, когда ее подписали семь государств.
Other lawyers stated that they had never participated in a case in the State Security Courts in which testimony was held inadmissible because it was coerced by means of torture or ill-treatment. Другие адвокаты указали, что они никогда не участвовали в рассмотрении такого дела в судах по делам государственной безопасности, когда свидетельские показания были бы сочтены неприемлемыми из-за того, что они были получены с использованием пыток или жестокого обращения.
Even in the relatively few cases in which women were willing to file formal complaints, health officials and the judicial system failed to provide adequate remedies to the victims. Даже в тех сравнительно немногочисленных случаях, когда женщины подавали официальные жалобы, система здравоохранения и судебные органы не обеспечивали адекватной защиты жертв.
The Union had its origins in the days of the Marshall Plan, to which Poland declared its accessibility; this was subsequently withdrawn under pressure from outside. История создания Союза восходит к тем дням, когда был принят План Маршалла, о присоединении к которому Польша заявила, но впоследствии была вынуждена отказаться от участия в нем под давлением извне.
In 1988, when ICDC was established, UNICEF was widely recognized as an effective organization which delivered significant programme results for children. В 1988 году, когда был учрежден МЦРР, ЮНИСЕФ был признан широкими кругами общественности организацией, эффективная деятельность которой приносит ощутимые результаты в деле осуществления программ в интересах детей.
Where it is inappropriate, the competent authority may allow an operator to apply any alternative exemption scheme which it is satisfied fulfils the principles outlined here. В тех случаях, когда она является неподходящей, компетентный орган может разрешать оператору применять в виде исключения любую альтернативную схему, которая обеспечивает выполнение изложенных здесь принципов.
All this while still occupying Ethiopian territory, from which thousands of Ethiopians have been uprooted and are now living in caves. Все это происходит в то время, когда по-прежнему остается оккупированной эфиопская территория, с которой были изгнаны тысячи жителей Эфиопии, живущие в настоящее время в пещерах.
Even at this juncture, when prospects for a peaceful resolution have dimmed, it remains committed to the OAU Framework Agreement, which awaits implementation. Даже в этот момент, когда поблекли перспективы мирного урегулирования, она остается приверженной Рамочному соглашению ОАЕ, которое ждет своего осуществления.
The practice, which is also called contour strip cropping when contours are employed, can be used to control water and wind erosion. Эта сельскохозяйственная практика, которая также носит название "контурного полосного земледелия" в тех случаях, когда применяются контуры, может использоваться с целью борьбы с водной и ветровой эрозией почвы.
The draft is also minimalist where it limits itself to referring to national law with regard to information requirements to which contractual parties are subject. Проект также занимает минималистскую позицию, когда он ограничивается отсылкой к национальному законодательству в отношении обязательств для договаривающихся сторон представлять информацию.
Cases existed in which the inner packaging was filled first and later placed in the outer packaging for dispatch. Имеются случаи, когда внутренняя тара наполняется уже заранее и лишь позднее помещается в наружную тару и отправляется.
Of the 44 incidents for which stowaways remained on ships for periods exceeding one day, the average stay on board was 29 days. Из 44 случаев, когда нелегальные пассажиры оставались на судне в течение периодов, превышающих один день, средний период пребывания на борту составил 29 дней.
Frequency at which electoral assistance is provided as an entry point for further United Nations system-wide assistance. Доля случаев, когда вслед за оказанием помощи в проведении выборов следует оказание других видов помощи всеми организациями системы Организации Объединенных Наций.
Regrettably, there have been incidents in which UNITA militants were attacked, harassed and arbitrarily detained by local government elements; MONUA has been actively pursuing all these cases. К сожалению, имели место случаи, когда боевики УНИТА подвергались нападкам, гонениям и произвольно задерживались местными правительственными силами; МНООНА активно занимается всеми этими случаями.
My Office is actively involved in monitoring authorities' responses and coordinating intervention in cases in which the authorities have failed to meet their obligations. Мое Управление активно занимается контролем за реакцией властей и координацией вмешательства в тех случаях, когда власти не выполняют свои обязательства.
The December discussions focused on that specific case which had involved an unsolicited offer of assistance, in October 1990, made by a foreign national. Проходившее в декабре обсуждение было сконцентрировано на конкретном случае, когда один из иностранных граждан предложил в октябре 1990 года свою помощь.
United Nations observers have reported that the distribution of supplies continued without disruption and that there were no irregularities during the period in which observation activities were limited and suspended. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что процесс распределения предметов снабжения продолжался без сбоев и что в течение периода, когда мероприятия по наблюдению проводились в ограниченных масштабах или были приостановлены, никаких нарушений установленных процедур не было.
For those items for which no acquisition date could be determined, the item was deemed to be fully depreciated as of 2 August 1990. В тех случаях, когда даты приобретения каких-либо единиц оборудования установить невозможно, считается, что они были полностью амортизированы по состоянию на 2 августа 1992 года.
In the Kosovo crisis, there were instances in which assistance was provided directly by the military, sometimes to gain legitimacy and visibility. Во время косовского кризиса имели место случаи, когда помощь оказывали непосредственно военные, причем иногда это делалось для придания своим действиям законности и наглядности.
Then discussion shifted to analysis of concrete cases in which public policy has been applied to the task of developing national information strategies in Third World and transitional settings. Затем обсуждения переключились на анализ конкретных случаев, когда государственная политика использовалась для разработки национальных информационных стратегий в странах "третьего мира" и странах с переходной экономикой.