Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Contributors should avoid reporting conclusions with high levels of confidence for which there is little evidence and should always seek clarity when making definitive statements. Участникам оценки надлежит избегать включения выводов, сопровождаемых высокой степенью уверенности, когда они не подкрепляются ощутимым объемом сведений, и всегда стремиться достичь ясности при формулировании однозначных заявлений.
Recent examples of this include assistance rendered to the Sudan, in which the use of satellite observations for water resource management was recommended. Среди последних примеров - помощь, оказанная Судану, когда было рекомендовано использовать наблюдения со спутников для управления водными ресурсами.
He also referred to a case in Argentina in which a child had been refused medication owing to budget restrictions. Он также рассказал об имевшем место в Аргентине случае, когда ребенку было отказано в лечебных средствах из-за бюджетных ограничений.
The purpose of the Fund is to work in post-conflict environments in which Governments and other national stakeholders have demonstrated a commitment to peacebuilding. Цель Фонда заключается в работе в постконфликтных ситуациях, когда правительства и другие национальные участники демонстрируют приверженность миростроительству.
Nuclear energy should only be developed in conditions in which the environment, public health and social harmony were safeguarded. Ядерную энергетику следует развивать в условиях, когда гарантируется безопасность окружающей среды и населения и социальная гармония.
With respect to the last suggestion, it was questioned whether there were instances in which the law would require uniqueness. В отношении последнего мнения был задан вопрос о том, существуют ли случаи, когда закон требует обеспечения уникальности.
Directors' obligation therefore should be based on period from which the director was able to acknowledge the vicinity of insolvency. В этой связи обязанности руководителей должны основываться на периоде, который начинается с того момента, когда руководитель мог узнать о приближении несостоятельности.
A view was expressed that cases existed in which presentation could occur without delivery. Было высказано мнение, согласно которому существуют случаи, когда предъявление может иметь место без вручения.
The report mentioned specific cases in which the denial of opiate substitution treatment could constitute ill-treatment and possibly torture. В докладе приводятся конкретные случаи, когда отказ в терапии на основе замещения опиатов может являться жестоким обращением или даже пыткой.
In post-emergency contexts, which are challenging but better funded, evaluations ranked better in quality than the average. В период после чрезвычайной ситуации, когда наблюдается много проблем, но обеспечивается лучшее финансирование, качество оценок было более высоким по сравнению с усредненным показателем.
The Committee is deeply concerned at the cases in which pregnant employees were forced to resign. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу случаев, когда беременные сотрудницы были вынуждены уволиться с работы.
They maintained that there might be circumstances in which the expression of an opinion would need to be prosecuted. Они считают, что есть случаи, когда за выражение мнения следует привлекать к ответственности.
Overcrowded housing conditions are those in which more than three persons are living in each room. О переполненном жилье говорят в тех случаях, когда в одной комнате живут более трех человек.
These perspectives maintain the concept of control in which private organizations interacting with public bodies are ultimately controlled by governments. В этих формулах сохраняется концепция контроля, когда частные организации, взаимодействующие с государственными органами, в конечном итоге контролируются правительствами.
Such drought management policies would allow for the continued implementation of livelihood interventions, particularly those for which timing is crucial. Такая политика по организации противодействия засухе позволила бы на постоянной основе реализовывать меры вмешательства в поддержку средств к существованию, особенно в случаях, когда крайне важное значение имеет временной фактор.
We have framed it in the form of four questions which might usefully be considered when we resume our work. Мы структурируем его в виде четырех вопросов, которые было бы полезно рассмотреть, когда мы возобновим свою работу.
As a result, there were cases before the Committee where it had to decide which standards of evidence to apply. Поэтому Комитет сталкивается с ситуациями, когда ему приходится решать, какие стандарты доказательств он должен принять.
There have been cases where the jirgas have overstepped their authority and taken decisions on criminal matters, which do not fall within their mandate. Бывали случаи, когда джирги превышали свои полномочия и выносили решения по уголовным вопросам, которые не относятся к их полномочиям.
2.2 Where the refrigeration unit itself or a part is removable, which would prevent its functioning. 2.2 Когда сама холодильная установка или ее часть, которая предотвращает ее функционирование, является съемной.
Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности.
The majority does not explain or give an example of a situation in which those prerequisites would be met. Большинство не объясняет и не иллюстрирует примерами ситуацию, когда были бы соблюдены эти предпосылки.
That was viewed as particularly crucial in situations in which the State and the police needed to regain the trust of communities. Такая работа была признана особенно важной в тех случаях, когда государству и полиции требуется вернуть доверие населения.
It described a case in which detention was imposed in order to neutralize opponents of the Government. Они описали имевший место случай, когда содержание под стражей было использовано для нейтрализации оппонентов правительства.
In situations in which operational requirements dictate otherwise, one ambulance can be deployed. В ситуациях, когда оперативные потребности требуют иного, может быть развернута одна машина скорой помощи.
In other instances in which prosecutions are under way, progress remains slow. В других случаях, когда имеет место уголовное преследование, прогресс остается медленным.