Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
We favour the expansion of the current practice by which restrictive measures imposed by the Security Council are evaluated from the perspective of their humanitarian consequences. Мы выступаем за расширение существующей ныне практики, когда вводимые Советом Безопасности рестриктивные меры оцениваются с точки зрения их гуманитарных последствий.
The CTC would therefore welcome examples of cases in which the relevant sections of the said Act were applied since this statute came into force. Поэтому КТК хотел бы узнать о случаях, когда соответствующие разделы указанного закона были применены после его вступления в силу.
Inequitable inheritance practices coupled with land grabbing create a situation in which households headed by women are all the more vulnerable and food insecure. Несправедливая практика в области наследования в сочетании с захватом земли создает ситуацию, когда женщины, возглавляющие домашние хозяйства, попадают во все более уязвимое положение, характеризующееся отсутствием продовольственной безопасностиЗ.
Women are often excluded from decision-making and neglected by development programmes, even when they act as heads of household, which they often do. Женщины часто исключаются из процесса принятия решений, и их интересы не учитываются в программах развития, причем это происходит даже тогда, когда они - и таких случаев много - являются главами семей.
A further limitation on which there appears to be a consensus is where the relief requested goes to the heart of the substantive dispute. Еще одно ограничение, в отношении которого, как представляется, достигнут консенсус, относится к случаю, когда запрашиваемое средство защиты касается существа спора.
The Security Council acknowledged that when it adopted resolution 1308, which recognized the gravity of the devastating effects of HIV/AIDS and reaffirmed the need for coordinated international action to combat the virus. Совет Безопасности признал это, когда принял резолюцию 1308, в которой признается вся серьезность разрушительных последствий ВИЧ/СПИДа и подтверждается необходимость в координации международных действий по борьбе с этим вирусом.
The audit reports also include positive observations, which are issued when all aspects of a particular audited area are found to function fully as expected. В доклад о ревизии включаются также позитивные замечания, которые выносятся тогда, когда в ходе ревизии делается вывод о том, что все аспекты той или иной конкретной проверяемой области полностью функционируют так, как ожидалось.
Even where an insolvency law adopts broad avoidance powers, the exercise of these powers can be subject to clear criteria which can assist in providing commercial certainty and predictability. Даже в тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусмотрены широкие полномочия на расторжение сделок, осуществление таких полномочий может быть обусловлено четкими критериями, которые могут способствовать обеспечению коммерческой определенности и предсказуемости.
Where that structure includes liquidation and reorganization as distinct procedures which may be separately, the insolvency regime should provide for conversion between these proceedings. Для тех случаев, когда предусматриваемая структура включает ликвидацию и реорганизацию в качестве самостоятельных видов производства, которые могут быть по отдельности, режим несостоятельности должен предусматривать возможность преобразования этих видов производства.
My delegation does not want to reiterate the principles underlying the Egyptian position, which we have done for the past 11 years whenever the issue was addressed. Наша делегация вовсе не собирается вновь излагать те принципы, которые положены в основу позиции Египта, что мы делали на протяжении 11 лет всякий раз, когда поднималась эта тема.
For courses which have a final seminar, the examination will generally take place during the seminar. В тех случаях, когда курсы предусматривают проведение заключительного семинара, экзамен будет, как правило, проводиться в ходе этого семинара.
This does not include any response which these countries might have provided to the Panel of Experts, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. Это не включает ответов, которые эти страны могли предоставить в устном или письменном порядке Группе экспертов, когда эта Группа действовала.
This is extremely important in transitional circumstances where logistical difficulties can be misinterpreted as political manoeuvres, which undermines the credibility of the electoral institution. Это чрезвычайно важно в переходный период, когда трудности с материально-техническим снабжением могут восприниматься в качестве политических маневров, что подрывает доверие к избирательному учреждению.
One of the occasions on which these services were requested was in 1997, when four Colombians were brought before the Barbados Courts on drug-related charges. Например, в 1997 году к таким услугам пришлось прибегнуть, когда в барбадосских судах рассматривались дела четырех колумбийцев, которым были предъявлены обвинения, связанные с наркотиками.
Presidential statements are devices which we use as a fallback only when it has become absolutely necessary to supplement the programme of work. Председательские заявления представляют собой ухищрения, используемые нами в порядке отступления, лишь когда это оказывается абсолютно необходимым в порядке дополнения программы работы.
Refine existing legal and regulatory mechanisms in order to cover cases in which discrimination is the result of acts of omission or policies that have a discriminatory effect. Уточнить существующие правовые и нормативные механизмы для охвата тех случаев, когда дискриминация является результатом того или иного бездействия либо политики.
Various officials referred to two recent cases in which law enforcement officers were sentenced to prison terms after having been convicted of torture. Различные официальные лица упоминали два недавних случая, когда сотрудники правоохранительных органов были приговорены к лишению свободы после того, как их обвинили в применении пыток.
To address that eventuality and to take account of situations in which the parties were fully aware of each other's identities, Canada had proposed alternative wording. Принимая во внимание эту возможность и ситуации, когда сторонам будет полностью известно о личностях друг друга, Канада предложила альтер-нативную формулировку.
The Board also observed some cases in which trust fund balances had no activities to utilize the funds or return them to donors. Комиссия также отметила ряд случаев, когда по линии целевых фондов не проводилось никакой деятельности, но остатки средств донорам не возвращались.
A few instances were noted in which imprest accounts were not converted at the prevailing United Nations rate of exchange. Было выявлено несколько случаев, когда суммы остатков на авансовых счетах не были пересчитаны по действующему обменному курсу Организации Объединенных Наций.
The individual involved was no longer a staff member at the time of the investigation, which was launched late in 2006. Лицо, о котором шла речь, более не являлось сотрудником на тот момент, когда в конце 2006 года было начато проведения расследования.
At the same time, in instances in which evidence indicates that violations have taken place, this must be fully investigated and prosecuted. В то же самое время в случаях, когда доказательства свидетельствуют о том, что нарушения действительно имели место, они должны быть тщательно расследованы и по ним должно быть инициировано судебное преследование.
The key performance indicators are derived from an internal benchmarking exercise, which quantifies the operational performances of field missions in terms of equipment management and administration. Ключевые показатели деятельности определяются в рамках внутренних процедур постановки целей, когда количественно оценивается оперативная деятельность полевых миссий с точки зрения управления оборудованием и административного обслуживания.
The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. Введение этой процедуры обосновывается стремлением избежать случаев, когда избранный исполнительный глава окажется непригодным для выполнения его функций по состоянию здоровья.
This year, in which a significant number of African countries celebrate the fiftieth anniversary of their decolonization, Brazil renews its commitment to an independent, prosperous, just and democratic Africa. В этом году, когда многие африканские страны празднуют пятидесятую годовщину своей деколонизации, Бразилия подтверждает свою приверженность независимой, процветающей, справедливой и демократической Африке.