The ritual, which we are, make all lovers when asked at the great lady, to their love was strong and eternal. |
Ритуал, который нам предстоит, совершают все влюбленные, когда просят у знатной дамы, чтоб их любовь была сильной и вечной. |
When you die, which may be very soon, they will be left without a roof over their head nor a penny to their name. |
Когда Вы умрёте, что может скоро случиться Они останутся без крыши над головой и пенни за душой. |
Allowed Ramius to elude one of our attack boats, the Dallas, which trailed Red October from harbor this morning. |
Позволила Рамиусу скрыться от нашего штурмового судна "Даллас", следившего за "Красным октябрем", когда он вышел из бухты сегодня утром. |
Yes, while I was talking, which I find rude. |
Да, в тот момент, когда я говорил. |
I want to have it with me when I go, which I'm praying is tonight. |
Я хочу что-бы она была со мной, когда я умру. |
I'm sure she'll tell us which when the Dr. Nora Show begins, right after this traffic report from Chopper Dave. |
Уверен, она сама вам всё расскажет, когда начнётся шоу доктора Норы сразу после отчёта о пробках от Вертолётчика Дэйва. |
Medical or other assistance was often not provided to persons shot or injured during such incidents, in which a number of refugees were killed. |
Людям, получившим ранения или увечья в ходе таких инцидентов, когда было убито несколько беженцев, не была оказана ни медицинская, ни иная помощь. |
In a situation in which entire villages are being brazenly destroyed through indiscriminate bombardment, the Special Rapporteur finds the allegations of widespread arbitrary arrest and detention to be most credible. |
Специальный докладчик считает, что в ситуации, когда путем неизбирательного обстрела варварски уничтожаются целые деревни, заявления о широкомасштабных произвольных арестах и задержании в высшей мере заслуживают доверия. |
The Committee notes with concern the legacy of the totalitarian past in Romania, during which time serious and systematic violations of human rights occurred. |
Комитет с озабоченностью отметил, что Румыния пока еще не до конца избавилась от наследия тоталитарного прошлого, когда совершались серьезные и систематические нарушения прав человека. |
I mean, now that he's free of the traffickers, there's this big void in his life, which he wants to fill with you. |
Я имею ввиду, теперь, когда он свободен от торговцев, в его жизни есть большая дыра, которую он хочет заполнить тобой. |
That's what I thought, which is why I was surprised when Adam Gould told me that he had sources saying you deserved all the credit. |
Я тоже так думала, поэтому удивилась, когда Адам Гулд сказал мне, что, по сведению его источников, это была ваша заслуга. |
Dan's in Toulouse a lot, which is good, because when he's home, we tear strips off each other. |
Дэн проводит много времени в Тулузе, что хорошо, потому как когда он дома, мы рычим друг на друга. |
When it rises to its apex, which I think is a word that means the tip-top, I'm going full dragon. |
Когда она войдет в зенит, а я думаю, что это слово значит полная, я превращусь в дракона. |
If you play your joker to a question to which nobody knows the answer you get extra points. |
Если вы используете вашу табличку, когда будет задан вопрос, на который никто не знает ответа, вы получите дополнительные очки. |
I shall consider retirement as and when I reach the appropriate age, Dr Godfrey, which will not be for some years. |
Я подумаю о пенсии, когда достигну соответствующего возраста, доктор Годфри, а это случится еще не скоро. |
When she slept at night every light had to be on, which meant I couldn't sleep. |
Когда она спала по ночам свет везде долже был быть включен, что означало, что спать не мог я. |
It was all obvious once I set my mind to it, which is why I've decided I like you. |
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. |
In fact, when I asked her out, I sensed a shyness which made me wonder if she was intimidated by my fame. |
Более того, когда я пригласил её на ужин то почувствовал некоторую робость, что заставило меня задуматься а не боится ли она моей славы. |
And the first time we go out on a dive, we saw an effing sea turtle, which is very rare. |
И когда мы в первый раз ныряли, мы увидели крупную морскую черепаху, что бывает очень редко. |
You see, you've now murdered everyone who's ever worked for me, which means I'm finally free to take my business legit. |
Понимаешь, ты убил всех кто когда либо работал на меня, что означает что я наконец-то свободен и могу вести легальный бизнес. |
Whenever I'm up late like this, which is a lot, I think of your grandfather. |
Когда я допоздна не сплю, что часто бывает, я вспоминаю твоего деда. |
Anomalies and inconsistencies which may have existed in 1991 when the comprehensive review began had largely been addressed by application of the new scale of staff assessment in 1992. |
Отклонения и несоответствия, которые, возможно, существовали в 1991 году, когда было начато проведение всеобъемлющего обзора, были устранены в значительной степени благодаря применению в 1992 году новой шкалы налогообложения персонала. |
I believe that we are now at a stage where we can quickly implement those proposals on which consensus has been found while continuing to study others to determine their feasibility. |
Я считаю, что мы находимся сейчас на том этапе, когда можно без промедления приступить к реализации предложений, в отношении которых был достигнут консенсус, продолжая одновременно изучать другие с целью определения возможностей их реализации. |
Prolonged incommunicado detention during which detainees were held in total isolation from the outside world was seen as increasing the risk of torture. |
Длительное содержание под стражей, когда заключенный полностью изолирован от внешнего мира, рассматривалось в качестве фактора, способствующего опасности применения пыток. |
The nature of the audit work requires certain standards and competencies which can be obtained if the appropriate positions become available to those who possess such qualifications. |
Характер ревизорской работы требует определенных стандартов и компетентности, которые можно получить только в том случае, когда лицам, обладающим такими качествами, будут предлагаться посты соответствующего уровня. |