Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies. Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу.
The various forms of aid which neighbouring States generously offered each other in response to the recent natural disasters were a positive new sign. Новые позитивные признаки проявились недавно, когда соседние государства щедро предоставляли друг другу разнообразную помощь в связи с недавними стихийными бедствиями.
First, there are situations in which the Security Council is unable to act because the five permanent members cannot agree. Во-первых, возникают ситуации, когда Совет Безопасности не в состоянии действовать, поскольку пять постоянных членов не могут прийти к согласию.
In particular, the report of the Tribunal cites numerous instances in which the Federal Republic of Yugoslavia obstructed the Tribunal's investigations and procedures. В частности, в докладе Трибунала приводятся многочисленные случаи, когда Союзная Республика Югославия препятствовала расследованиям и процедурам Трибунала.
It also seemed logical that guideline 1.1.2 should give the full list of instances in which reservations could be formulated. Вполне логично, что в основном положении 1.1.2 содержится исчерпывающий перечень случаев, когда может быть сформулирована оговорка.
Article 9 also addressed situations in which an organ of an international organization was placed at the disposal of a State. В статье 9 речь идет также о ситуациях, когда орган международной организации предоставляется в распоряжение государства.
The Special Rapporteur has learned of some instances in which refugees in the FRY received mobilization notices. До Специального докладчика дошли сведения о некоторых случаях, когда беженцы в СРЮ получали повестки о призыве в армию.
Similarly, there have only been a few instances in which government authorities have complained about the pertinence of some questions by observers. Было также лишь несколько случаев, когда государственные власти жаловались на неприемлемость некоторых вопросов наблюдателей.
In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе.
I join other speakers in noting the many specific instances in which the Committee contributed to the formation and progressive development of international law. Я присоединяюсь к другим ораторам, которые отмечали многочисленные случаи, когда Комитет способствовал формированию и прогрессивному развитию международного права.
Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. Либерализация приведет нас к такому положению дел, когда одни области производства сократятся, а другие, наоборот, расширятся.
This frenzy is the product of the new unipolar system in which one country sits alone on the top. Такая неопределенность является результатом новой униполярной системы, когда главенствующее положение занимает одна страна.
Competition policy, however, faces great difficulty in dealing with industries in which technical breakthroughs can create apparently instant monopolies. Однако конкурентная политика сталкивается с большими трудностями, когда дело касается отраслей промышленности, в которых крупные технические достижения могут приводить к моментальному возникновению монополий.
When private borrowers default, bankruptcy courts supervise a bankruptcy or reorganization process through which even unsecured creditors can hope to recover something. Когда частный заемщик объявляет дефолт, суды по делам о банкротстве контролируют банкротство или процесс реорганизации, посредством которого даже необеспеченные кредиторы могут надеяться возвратить хоть что-то.
When a project received final approval, the form was returned to the implementing partner, which would then produce a project document. Когда происходит окончательное утверждение проекта, эта форма возвращается к партнеру-исполнителю, который затем готовит проектную документацию.
The Committee's current and planned activities are consistent with its mandate, which has been reviewed since 1955 when the Committee was established. Нынешняя и запланированная деятельность Комитета совпадает с его мандатом, который рассматривается с 1955 года, когда Комитет был создан.
Another crucial dilemma of diversification is the "adding up problem" which occurs when demand does not increase commensurately with supply. ЗЗ. Другой важнейшей дилеммой диверсификации является своего рода "задача на сложение", решать которую приходится в тех случаях, когда спрос не возрастает пропорционально предложению.
Rather, it arose when the State which performed the unilateral act intended that it should arise. Оно возникает тогда, когда оно должно было возникнуть по намерениям государства, совершившего данный односторонний акт.
These measures seem to have resulted in a much less tense political environment than that which prevailed when General Abacha was head of State. Эти меры, похоже, привели к значительному ослаблению политической напряженности, которая превалировала, когда главой государства был генерал Абача.
Successful fiscal stabilization depends on skilful political management, which is facilitated when the Government is relatively autonomous of pressure from interest groups. Успех финансово-бюджетной стабилизации зависит от искусного политического руководства, которое облегчается, когда правительство является относительно независимым от давления преследующих определенные интересы групп.
A large majority of delegations argued, nevertheless, that the protocol was an exceptional case which justified a complete prohibition of reservations. Тем не менее значительное большинство делегаций заявило, что протокол представляет собой тот исключительный случай, когда оправданным является полное запрещение оговорок.
We also accumulated significant experience during the period in which Mozambican citizens were seeking refuge in neighbouring countries. Мы также накопили значительный опыт в период, когда граждане Мозамбика в поисках убежища бежали в соседние страны.
They can also result in situations in which individuals returning home do so at significant risk to their safety and well-being. Могут создаваться и такие ситуации, когда лица, возвращающиеся домой, серьезно рискуют своей безопасностью и благополучием.
There are many such instances of good practices, in which social development and good economic performance go hand in hand. Можно привести немало примеров такой "рациональной практики", когда задачи социального развития и обеспечения экономической эффективности решаются на сбалансированной основе.
The alternative to a simultaneous benchmark is a rolling one, in which say one or two regions are handled thoroughly every year. Альтернативой одновременной оценке является оценка скользящая, когда тщательной проработке ежегодно подвергаются один-два региона.