| In cases where conditions were not met, UNDP had been selective in choosing countries in which to use direct budget support. | В тех случаях, когда требования не удовлетворялись, ПРООН внимательно подходила к выбору стран, в которых оказывалась прямая бюджетная поддержка. |
| Twenty-three projects were implemented by women's associations, which was an improvement compared to 2010, when 10 project proposals were received and 7 projects were completed. | Женские ассоциации осуществили 23 проекта, что свидетельствует об улучшении ситуации по сравнению с 2010 годом, когда было представлено 10 предложений по реализации проектов, 7 из которых удалось полностью осуществить. |
| In its opinion, the extra services demanded by the authors would constitute positive discrimination, which could only be prescribed by law. | По мнению этого банка, предоставление тех дополнительных услуг, которых требуют авторы, явилось бы позитивной дискриминацией, которая может иметь место лишь тогда, когда это предписано законом. |
| Another important question is which categories of victims should receive special treatment, in that their consent is irrelevant, whether or not "means" have been employed. | Еще один важный вопрос связан с тем, в отношении каких категорий жертв должен применяться особый режим, когда их согласие не принимается во внимание вне зависимости от использования или неиспользования "средств воздействия". |
| So he should have an extremely high temperature which Silverlake should have noted when he checked on him at 10pm. | Очевидно, у него должна была быть очень высокая температура, которую Силверлейк должен был заметить, когда заходил в 10 часов. |
| Nor is it easy to bookmark the points in history at which they have taken place. | Но и не просто отметить эти события в прошлом, когда они имели место. |
| Our research indicates that women enjoy texts in which you reference something that you talked about before. | По нашим данным женщинам нравится, когда в сообщениях есть отсылки к ранее случившимся диалогам. |
| Since you scheduled the meeting when I'm at law school, which you did to cut me out. | Вы назначили встречу на время, когда я буду на учёбе, чтобы вывести меня из игры. |
| However, in order to survive, the larvae need plentiful light, which often occurs inadvertently when livestock are grazing. | Так или иначе, чтобы выжить, личинкам надо много света, который чаще всего появляется случайно, когда скот щиплет траву. |
| When tongues wag, one must just stare back and smile, which, of course, usually annoys people all the more. | Когда вам показывает язык, стоит посмотреть в ответ и улыбнуться, хотя, обычно это еще сильней всех раздражает. |
| When I was asleep I had a dream which made me afraid. | Когда я спал у меня был сон, который устрашил меня. |
| I think you understand how much this operation means to the Americans, which is why you didn't kill larrick when you had the chance. | Думаю, вы понимаете что эта операция значит для американцев, и вот почему вы не убили Ларрика когда у вас была возможность. |
| But just to be safe, I'm having an angiogram, which is when they inject a dye to make sure there's no blockage. | Но на всякий случай я буду делать ангиограмму, это когда в тебя вводится краситель, который покажет, нет ли закупорки. |
| And when you came back, you looked shaken, which makes sense because you just killed a 90-year-old woman. | А когда вернулся, выглядел потрясенным, что имеет смысл, потому что ты только что убил 90-летнюю женщину. |
| They really want me to become a man, which I thought we covered when I got married and had a kid at 17. | Они очень хотят, чтобы я стал мужчиной, с чем, как я думал, мы уже разобрались, когда я женился и завёл ребёнка в 17. |
| He found it the night the President went to the national archives to view the constitution, which surprised me, because... | Он нашел это, когда президент пошел в Национальный архив посмотреть Конституцию, что удивило меня, потому что... |
| 400 million years ago, the spaceship which I was piloting exploded while I was trying to take off from the surface of this planet. | 400 миллионов лет назад корабль, который я пилотировал, взорвался, когда я пытался улететь с этой планеты. |
| When they told Jaime he wasn't allowed in the birthing room, he smiled and asked which one of them proposed to keep him out. | Когда Джейме говорили, что ему нельзя присутствовать при родах, он улыбался и спрашивал, кто из них попробует ему помешать. |
| When I was in high school, she tutored me for the SATs, which was a complete waste of time. | Когда я ходила в среднюю школу, она помогала мне готовиться к вступительным экзаменам, что было пустой тратой времени. |
| Every week he visit, with books, medicines and cigarettes... which, of course, they take away the moment he leave. | Раз в неделю, с книгами, лекарствами и сигаретами... которые, конечно, отбирали, когда он уходил. |
| We did this once after Deke left his keys at our favorite bar, which is actually just a liquor store where they let you drink. | Мы так уже делали, когда Дик забыл ключи в нашем любимом баре, который на самом деле просто ликерная лавка, где наливают. |
| I obtained the pass to enter the Springfield Falconry Contest, which is what Freedom and I were training for when we first met you. | Я получил пропуск для участия на Конкурсе Соколиной Охоты Спрингфилда, для которого я и Фридом тренировались, когда мы впервые встретились. |
| And you know he saw you, which is why you failed to mention him when I was screening your staff. | И вы знали - он видел вас, вот почему вы забыли упомянуть о нем когда я проводила проверку вашего персонала. |
| During which part of the trip? | Когда? В какой части поездки? |
| When money ceases to be the tool by which men deal with one another, then men become the tools of men. | Когда деньги перестают быть тем инструментом, с помощью которого люди взаимодействуют друг с другом, человек превращается в инструмент денег. |