Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The only circumstance in which civilians may be targeted is for such time as they take a direct part in hostilities. Единственное обстоятельство, при котором гражданские лица могут стать объектами нападений, связано с тем временем, когда они принимают непосредственное участие в военных действиях.
We are thinking to introduce special articles when the Law will be reviewed which provides for the role of gender role in it. Когда закон будет пересматриваться, мы собираемся ввести в текст специальные статьи, предусматривающие роль гендерного фактора.
But where this is impossible, it is custom not the Constitution which must go. Но когда это невозможно, уступить должен обычай, а не Конституция .
Please indicate when the State party will adopt a decree which will enable the 2005 Law to enter into force. Просьба указать, когда государство-участник примет постановление о введении в действие Закона 2005 года.
In this regard, please provide clarifications regarding information which the Committee has received about trials of civilians before military courts. В этой связи просьба дать разъяснения по доведенным до сведения Комитета случаям, когда гражданские лица представали перед военными трибуналами.
There had even been cases in which an offender would thank police officers and judges for that opportunity. Были случаи, когда правонарушители благодарили за это сотрудников полиции и судей.
In such circumstances, in which women were also conservative, change did not come easily. В таких условиях, когда женщины сами придерживаются консервативных взглядов, добиться перемен нелегко.
At the end of the day, however, there will be situations in which Governments fail to respond meaningfully and the reprisals continue. Вместе с тем в конечном итоге будут сохраняться ситуации, когда правительства не дают конструктивного ответа, а репрессалии продолжаются.
The recent sharp increase in food prices has occurred in a context in which the incomes of affected persons have not increased commensurately. Недавнее резкое повышение цен на продовольствие произошло в такой ситуации, когда доходы затрагиваемых лиц не возросли пропорциональным образом.
The Special Rapporteur has observed several instances in which the State hands over consultation obligations to the private company involved in a project. Специальный докладчик отметил ряд случаев, когда государство возлагает обязанность проведения консультаций на частную компанию, участвующую в проекте.
The Mission has no information on cases in which such a threat was actually followed by the killing of a captured civilian. Миссия не располагает информацией о случаях, когда после подобной угрозы задержанное гражданское лицо действительно было убито.
In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. Сочетание блокады и военных действий привело к ситуации, когда большинство людей лишились средств к существованию.
Several examples were mentioned, in which one or the other approach appeared to be more workable. Были упомянуты несколько примеров того, когда тот или иной подход представлялся более эффективным.
You were also candid enough to document several occasions in which you and the Major didn't exactly see eye to eye. Вы также достаточно искренне задокументировали несколько случаев, когда вы с майором разошлись во мнениях.
We have moved now to the point in which virtually everyone accepts that there is a peak. Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional. Были отдельные случаи, когда некоторые из них предпочли не использовать этот порядок, который остается факультативным.
The same applies to enforced disappearances, which can only be qualified as crimes against humanity when committed in a certain context. То же самое применимо к насильственным исчезновениям, которые могут квалифицироваться как преступления против человечности лишь в том случае, когда они совершаются в определенном контексте.
Where the ratio is > 10, severe risk is expected, which is considered unacceptable. Когда коэффициент > 10, ожидается возникновение очень высокого риска, что считается неприемлемым.
When we get our normal lives back, which is all he ever wanted. Когда мы вернём свои жизни в нормальное русло, он всегда этого хотел.
Jonathan developed it while under contract with Tony Gianopolous, which makes it his property. Джонатан разработал его, когда работал у Тони Гианаполиса, значит, это его собственность.
The Queen will never have a child, which leaves only me when you are Pharaoh. Королева никогда не родит ребенка, что оставляет только меня, когда ты займешь трон.
When this card is reversed, it indicates something from which you are running away. Когда карта Духов перевернута, это указывает на что-то, от чего ты стараешься убежать.
We had a relationship, which is obvious when you read the texts. У нас были отношения, и это очевидно когда вы читаете сообщения.
But then there's another quality, which is the ability to use intelligence. Но когда есть другое качество, которое помогает использовать эти способности.
When my father arrives, I intend to propose something to him which could be very dangerous politically. Когда прибудет мой отец, я намерен кое-что предложить ему что политически может быть очень опасно.