Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
If the answer is "Yes", please specify and include the year in which the policies and/or standards were introduced. В случае утвердительного ответа просьба уточнить и указать год, когда были приняты такая политика и/или стандарты.
In the period during which ICU controlled Mogadishu, the prices of arms dropped dramatically. В период, когда Могадишо находился под контролем СИС, цены на оружие резко понизились.
Of particular concern are recent cases in which police have changed their testimony during the trials of suspects. Особую озабоченность вызывают недавние случаи, когда полицейские в ходе судебных разбирательств меняли свои свидетельские показания в отношении подозреваемых.
This is a significant reduction since the last survey in 1995, which identified a global rate of 26 per cent. Это говорит о значительном сокращении этого показателя со времени проведения последнего обследования в 1995 году, когда общий показатель составил 26 процентов.
In general, election-related violence was limited compared to the last elections in 2001 which saw widespread violence. На этот раз беспорядки, связанные с проведением выборов, в целом носили ограниченный характер по сравнению с предыдущими выборами 2001 года, когда волнения приняли широкие масштабы.
Ambassador van Walsum raised the Mwenga incident, in which 15 women were reportedly buried alive. Посол Ван Валсум упомянул об инциденте в Мвенге, когда, согласно сообщениям, было заживо похоронено 15 женщин.
The Committee made use of an early warning procedure, in which information received from non-governmental organizations was essential. Комитет также воспользовался процедурой раннего предупреждения, когда полученная от неправительственных организаций информация была важной.
This session should be the turning point at which we all come together and agree on ways to save our planet. Текущая сессия должна стать тем поворотным моментом, когда мы все соберемся вместе и согласуем способы спасения нашей планеты.
The Task Force also identified four other instances in which staff members had received sums of money from vendors. Целевая группа также установила четыре других случая, когда сотрудники получали определенные суммы денег от продавцов.
Environmental factors have clearly been neglected in the past, even in cases in which they are of quite obvious relevance. Экологическими факторами явно пренебрегали в прошлом, даже в тех случаях, когда они явно носили актуальный характер.
With regard to objectives and expected accomplishments, the Advisory Committee has noted numerous cases in which they are too vague. Что касается целей и ожидаемых достижений, то Консультативный комитет отметил множество случаев, когда они были сформулированы слишком расплывчато.
We know about the determination and promptness with which the United Nations Interim Administration in Kosovo acted when the occasion demanded. Мы знаем о решимости и оперативности, с которыми действует Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, когда того требуют обстоятельства.
Anti-dumping duties were originally intended to deal with a situation where production was seen as an activity which essentially took place within national frontiers. Антидемпинговые пошлины первоначально были предназначены для применения в условиях, когда производство рассматривалось как деятельность, осуществлявшаяся главным образом в пределах национальных границ.
This is especially apparent when we consider the impact of the HIV/AIDS pandemic, which is set to challenge the success of the global economy. Это особенно очевидно, когда мы рассматриваем последствия пандемии ВИЧ/СПИД, которая создает угрозу успешному развитию мировой экономики.
When users access an Internet service, they are downloading files from a remote computer, which may be on another continent. Когда пользователи стремятся получить доступ к каналам обслуживания в сети Интернета, они загружают файлы из удаленного компьютера, который может быть расположен на другом континенте.
OIOS came across a number of cases in which poor decision-making resulted in a direct waste of resources. УСВН обнаружило ряд случаев, когда принятие некомпетентных решений приводило к прямому разбазариванию ресурсов.
It is necessary that the condemned person should be given notice of the date on which the clemency authority will consider his case. Необходимо, чтобы осужденный был уведомлен о дате, когда орган по помилованиям будет рассматривать его дело.
Other delegations thought that reservations should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. Другие делегации указали, что оговорки должны строго регламентироваться во всех случаях, когда они не разрешены самим договором.
Situations occasionally arise, for example in Somalia, to which this article could be applicable. Иногда возникают ситуации, например, в Сомали, когда эта статья могла бы применяться.
Indeed there appears to be no case so far in which the presumption has been rebutted. Действительно, как представляется, до настоящего времени еще не было случая, когда такое предположение оспаривалось.
Paragraph 5 deals with situations in which several notifications are given with respect to one or more subsequent assignments. В пункте 5 рассматриваются ситуации, когда в отношении одной или нескольких последующих уступок подается несколько уведомлений.
The Human Rights and Rule of Law Section of UNIOSIL noted some cases in which Paramount Chiefs denied opposition parties access to their chiefdoms. Секция по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ констатировала некоторые случаи, когда верховные вожди препятствовали доступу оппозиционных партий на территории, находящейся под их влиянием.
That is, the time at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. Таким образом, относительный приоритет этих двух прав будет определяться моментом, когда это право вступило в силу в отношении третьих сторон.
Two incidents in which soldiers opened fire on buses have been reported to the Special Rapporteur. Специальный докладчик получил информацию о двух случаях, когда солдаты стреляли по автобусам.
There have also been cases in which threats made against judges were apparently made by practising lawyers. Кроме того, известны случаи, когда угрозы в отношении судей, по-видимому, делались практикующими адвокатами.