Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The first is the term "moral damage", which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals. Первый - это термин "моральный ущерб", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов.
According to this view, when States unilaterally came together in the world of diplomacy, they created expectations, which good faith demanded that they not disappoint. Согласно этой точке зрения, когда государства в одностороннем порядке сходятся в мире дипломатии, они создают ожидания, которых, как того требует добросовестность, они не должны разочаровать.
This brings us full circle back to the original dilemma where States have to choose for themselves which norms they fulfill. Это отбрасывает нас назад к исходной дилемме, когда государства должны сами выбирать те нормы, которым они будут следовать.
Some others may feel discriminated against when requirements include a language which is neither a working language nor an official language of the Organization. Некоторые другие сотрудники могут считать себя объектами дискриминации, когда требованиями предусматривается язык, который не является ни рабочим, ни официальным языком Организации.
Mr. YUTZIS said that freedom of religion was a subject which fell within the Committee's competence whenever an ethnic group was involved. Г-н ЮТСИС говорит, что вопрос о свободе религии подпадает под юрисдикцию Комитета в случае, когда он затрагивает этническую группу.
Finally, are there situations in which the two regimes may conflict? Наконец, возможна ли ситуация, когда между этими двумя режимами возникает конфликт?
The proceedings had been terminated twice under a provision of the Penal Code that prohibited trial of cases in which there was little likelihood of a conviction. Судебные слушания заканчивались дважды на основании положения Уголовного кодекса, запрещающего проведение уголовного судопроизводства в случаях, когда существует небольшая вероятность вынесения обвинительного приговора.
There are four ways in which competition law and policy and regulatory problems can interact: Можно назвать четыре примера, когда законодательство и политика в области конкуренции пересекаются с нормативной деятельностью:
Furthermore, in the many situations in which the United Nations or other agencies are engaged in quiet preventive action, success is contingent on discretion. Кроме того, во многих ситуациях, когда Организация Объединенных Наций или другие учреждения без лишней огласки предпринимают превентивные усилия, успех зависит от благоразумия.
A note by the Director General of the International Atomic Energy Agency provides an instance in which the three forms of reparation are considered to apply to a responsible international organization. В записке Генерального директора Международного агентства по атомной энергии приводится пример, когда считается, что в отношении ответственной международной организации применяются три формы возмещения.
Since the previous periodic report, which went back to 1993, the framework and thrust of the fight against all forms of racial discrimination had seen considerable change. С 1993 года, когда был составлен предыдущий периодический доклад, произошли значительные изменения в структуре и направленности борьбы против всех форм расовой дискриминации.
There are doubtless some cases in which a girl is compelled to marry someone she does not wish to marry. Безусловно, бывают случаи, когда девушку принуждают к вступлению в брак с человеком, за которого она не хочет выходить замуж.
She would also like to know how women could seek help in divorce cases in which they were denied child custody. Она также хотела бы знать, каким образом женщина может обращаться за помощью в тех случаях, когда при разводе ей отказывают в опеке на детьми.
If it is shown that no such efforts were in fact made, the case must be dismissed, except in cases which may not be subject to compromise. Если выясняется, что такие меры не предпринимались, дело прекращается, за исключением случаев, когда достижение компромисса не возможно.
As of 15 December 1999, the date on which she submitted the present report to OHCHR, no response had been received. До 15 декабря 1999 года, когда она представила доклад УВКПЧ, ответа получено не было.
The Special Rapporteur encountered several more cases in which a judge had been dismissed and contended that evidence presented in defence had not been considered. Специальный докладчик узнал еще о нескольких случаях, когда судей отстраняли от занимаемой должности, и они заявляли о том, что представленные ими в свою защиту доказательства не рассматривались.
The only period during which the meeting could take place was from 8 to 26 January 2001. Единственным периодом, когда можно было бы провести эту сессию, является промежуток между 8 и 26 января 2001 года.
There are various situations in which this may occur and the policy considerations that should bear on the resolution of such conflicts are complex. Существуют различные ситуации, когда такое возможно, причем при урегулировании таких коллизий приходится принимать во внимание принципиальные соображения весьма сложного характера.
He proposed redrafting the phrase in question to read: "Accordingly, where public officials or State agents have committed crimes which are also violations of the Covenant rights...". Он предлагает изменить рассматриваемое выражение, с тем чтобы оно гласило: «Соответственно, в тех случаях, когда государственные служащие или лица, действующие по поручению правительства, совершают преступления, являющиеся также нарушениями прав по Пакту».
According to the definitions of ADR, when no contract for carriage existed, the consignee was the enterprise which took charge of the goods on arrival. ДОПОГ, в тех случаях, когда договора перевозки не имеется, грузополучателем является предприятие, принимающее грузы по прибытии.
In situations where detention of a foreigner pending his possible expulsion is necessary there are restrictive guarantees fixing the maximum period during which the foreigner may be detained. В тех случаях, когда необходимо содержание соответствующего иностранца под стражей до его возможного выдворения, существуют ограничительные гарантии, устанавливающие максимальные сроки, в течение которых соответствующий иностранец может содержаться под стражей.
That is "ACT" in short, which we hope will be the theme when all return to their countries. Мы надеемся, что эти элементы станут определяющими в вашей деятельности, когда вы вернетесь в свои страны.
One delegation expressed an interest in the reasons for which the Committee had not recommended the organization for consultative status when it had applied several years previously. Одна из делегаций поинтересовалась, по какой причине Комитет отказался рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, когда она подала заявление несколько лет назад.
I would like to add that in the matter of uncovering responsibilities for the tragedy which your country has undergone, justice and truth must go hand-in-hand. И я хотел бы еще сказать, что справедливость и правда должны идти рука об руку, когда речь идет о том, чтобы установить ответственность каждого в драме, постигшей вашу страну.
Action is needed now, not three years down the road by which time millions more Africans would have been infected or died of HIV. Действовать нужно сейчас, а не через три года, когда еще миллионы африканцев будут инфицированы или умрут от ВИЧ.