| It was the first case I ever questioned which of those two options might be worse. | Это было первое дело, когда я задавался вопросом, что из этих двух вариантов хуже. | 
| We really should have a code word so we all know which Beckett to kill when her clone army attacks. | Нам нужно кодовое слово, чтобы мы все знали какую Бекет надо убить, когда её армия клонов нападёт. | 
| Nobody knows which is the plan to stop that train. | Никто, похоже, не знает, какие именно действия они предпримут, когда догонят это поезд. | 
| They can only control when to adopt it, which in principle could be as early as two years after EU admission. | Они могут только контролировать, когда его ввести, что в принципе может произойти уже через два года после вступления в ЕС. | 
| In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. | В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор. | 
| So when you start crying, I can see which region of the brain is activated. | Когда ты начнешь плакать, я смогу увидеть, какая область мозга активировалась. | 
| At the time I wrote this novel, there were social and political constraints such as censorship, which prevented me from writing freely. | Когда я писал роман Это были времена социальных и политических ограничений, существовала жесткая цензура Которая мешала мне писать свободно. | 
| When these fossil fuels are burned, they emit carbon dioxide, which in turn changes the Earth's climate. | Когда эти ископаемые виды топлива сжигаются, они испускают углекислый газ, который, в свою очередь меняет климат Земли. | 
| Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril. | Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. | 
| When dogmatic faith enters politics, compromises on controversial issues, which are indispensable in a democracy, become difficult to achieve. | Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. | 
| Western Europe first saw a period in which real incomes converged, followed by a period of converging prices. | Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен. | 
| And now we are in a phase in which Asia is catching up with the West and American hegemony is being challenged. | А сейчас мы находимся на стадии, когда Азия догоняет Запад и американской гегемонии брошен вызов. | 
| The issue is of major importance at a time at which there remain too many authoritarian temptations. | Этот вопрос является чрезвычайно важным в период, когда существует еще слишком много авторитарных соблазнов. | 
| And to remind you that here is an example in which architecture actually did something. | И это чтобы напомнить вам, что это пример, когда архитектура на самом деле что-то сделала. | 
| It is about taking that which was scarce and making it abundant. | Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток. | 
| There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. | Это было время, когда люди говорили о созидании, потому что эти институты были новы. | 
| A low entropy configuration is one in which there's only a few arrangements that look that way. | Конфигурация с низкой энтропией - это когда лишь несколько вариантов расположения выглядят таким образом. | 
| Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read. | Талибан приостановил образование в то время, когда эти мужчины и женщины научились бы читать. | 
| And what we found is that we got into a positive cycle in which one breakthrough facilitated another. | И мы обнаружили, что попали в положительный цикл, когда один прорыв способствовал другому. | 
| And cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. | Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. | 
| And when this happens, it can cause areas of very low pressure, which results in the water literally vaporizing. | И когда это происходит, это приводит к появлению областей очень низкого давления, в которых вода буквально испаряется. | 
| The economic situation, which is still very precarious, with many people living close to starvation, constitutes another key challenge. | Экономическая ситуация, которая все еще остается очень сложной, когда многие по-прежнему находятся на грани голода, представляет собой еще одну ключевую проблему. | 
| Consider first the goal of reversing the monetary expansion, which is necessary to avoid a surge of inflation when aggregate demand begins to pick up. | Возьмем первую цель: ликвидация валютной экспансии, которая необходима, чтобы избежать роста инфляции, когда совокупный спрос начнет подниматься. | 
| Having appeared in St. Petersburg, the smith comes to Zaporozhetses with which got acquainted in the fall when they passed through Dykanka. | Оказавшись в Петербурге, кузнец приходит к запорожцам, с которыми познакомился осенью, когда они проезжали через Диканьку. | 
| Photovoltaic cells or solar cells which produce a voltage and supply an electric current when illuminated. | Фотовольтарические ячейки или солнечные батареи, которые создают напряжение и вырабатывают электрический ток когда освещены. |