It was the first case I ever questioned which of those two options might be worse. |
Это было первое дело, когда я задавался вопросом, что из этих двух вариантов хуже. |
We really should have a code word so we all know which Beckett to kill when her clone army attacks. |
Нам нужно кодовое слово, чтобы мы все знали какую Бекет надо убить, когда её армия клонов нападёт. |
Nobody knows which is the plan to stop that train. |
Никто, похоже, не знает, какие именно действия они предпримут, когда догонят это поезд. |
They can only control when to adopt it, which in principle could be as early as two years after EU admission. |
Они могут только контролировать, когда его ввести, что в принципе может произойти уже через два года после вступления в ЕС. |
In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. |
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор. |
So when you start crying, I can see which region of the brain is activated. |
Когда ты начнешь плакать, я смогу увидеть, какая область мозга активировалась. |
At the time I wrote this novel, there were social and political constraints such as censorship, which prevented me from writing freely. |
Когда я писал роман Это были времена социальных и политических ограничений, существовала жесткая цензура Которая мешала мне писать свободно. |
When these fossil fuels are burned, they emit carbon dioxide, which in turn changes the Earth's climate. |
Когда эти ископаемые виды топлива сжигаются, они испускают углекислый газ, который, в свою очередь меняет климат Земли. |
Humala comes to power in a regional environment of moderation and growing economic integration, which he would disturb at his peril. |
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно. |
When dogmatic faith enters politics, compromises on controversial issues, which are indispensable in a democracy, become difficult to achieve. |
Когда догматическая вера вмешивается в политику, найти компромисс в спорных вопросах, необходимый для демократии, становится сложно. |
Western Europe first saw a period in which real incomes converged, followed by a period of converging prices. |
Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен. |
And now we are in a phase in which Asia is catching up with the West and American hegemony is being challenged. |
А сейчас мы находимся на стадии, когда Азия догоняет Запад и американской гегемонии брошен вызов. |
The issue is of major importance at a time at which there remain too many authoritarian temptations. |
Этот вопрос является чрезвычайно важным в период, когда существует еще слишком много авторитарных соблазнов. |
And to remind you that here is an example in which architecture actually did something. |
И это чтобы напомнить вам, что это пример, когда архитектура на самом деле что-то сделала. |
It is about taking that which was scarce and making it abundant. |
Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток. |
There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. |
Это было время, когда люди говорили о созидании, потому что эти институты были новы. |
A low entropy configuration is one in which there's only a few arrangements that look that way. |
Конфигурация с низкой энтропией - это когда лишь несколько вариантов расположения выглядят таким образом. |
Because the Taliban withheld education during the period of time in which these men and women would have learned to read. |
Талибан приостановил образование в то время, когда эти мужчины и женщины научились бы читать. |
And what we found is that we got into a positive cycle in which one breakthrough facilitated another. |
И мы обнаружили, что попали в положительный цикл, когда один прорыв способствовал другому. |
And cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. |
Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями. |
And when this happens, it can cause areas of very low pressure, which results in the water literally vaporizing. |
И когда это происходит, это приводит к появлению областей очень низкого давления, в которых вода буквально испаряется. |
The economic situation, which is still very precarious, with many people living close to starvation, constitutes another key challenge. |
Экономическая ситуация, которая все еще остается очень сложной, когда многие по-прежнему находятся на грани голода, представляет собой еще одну ключевую проблему. |
Consider first the goal of reversing the monetary expansion, which is necessary to avoid a surge of inflation when aggregate demand begins to pick up. |
Возьмем первую цель: ликвидация валютной экспансии, которая необходима, чтобы избежать роста инфляции, когда совокупный спрос начнет подниматься. |
Having appeared in St. Petersburg, the smith comes to Zaporozhetses with which got acquainted in the fall when they passed through Dykanka. |
Оказавшись в Петербурге, кузнец приходит к запорожцам, с которыми познакомился осенью, когда они проезжали через Диканьку. |
Photovoltaic cells or solar cells which produce a voltage and supply an electric current when illuminated. |
Фотовольтарические ячейки или солнечные батареи, которые создают напряжение и вырабатывают электрический ток когда освещены. |