Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
There have been instances in which consultants and individual contractors have filed lawsuits directly with national courts, alleging the application of national labour law. Имели место случаи, когда консультанты и индивидуальные подрядчики подавали иски непосредственно в национальные суды, ссылаясь на применимость национального трудового законодательства.
For that purpose, specialists will be required for those cases in which such skills do not currently exist. Другими словами, услуги экспертов предполагается использовать в тех случаях, когда не будет хватать собственных знаний и опыта.
Draft article 47 referred to situations in which no negotiable transport document was issued. Проект статьи 47 касается ситуации, когда не выдается никакого оборотного транспортного документа.
There are also cases in which countries have passed laws that have had little or no impact. Известны также случаи, когда принятые законы практически не действовали.
These are cases in which the opportunity costs of maintaining forest cover are higher. Это те случаи, когда упущенная выгода при поддержании лесного покрова оказывается выше.
The table also shows the time frame in which a number of countries conducted the most recent agricultural census. В таблице показаны сроки, когда ряд стран провели последние сельскохозяйственные переписи.
Other speakers referred to successfully completed cases in which available international legal cooperation had allowed the return of assets to requesting States. Другие ораторы упомянули об успешно завершенных делах, когда предоставленное международное сотрудничество по правовым вопросам позволило вернуть активы в запрашивающие государства.
The Family Code makes special stipulations of cases in which a marriage may not be registered. В Семейном кодексе специально оговариваются случаи, когда брак не может быть зарегистрирован.
Total number of these schools increased by 951 in 2003-2004 as compared with 1996-2001 which stood at 608. По сравнению с 19962001 годами, когда таких школ насчитывалось 608, в 2003-2004 годах общая их численность возросла до 951 школы.
But there are cases which official authorities have been punished because of negligence, shortcoming, bribery and so on. Вместе с тем отмечаются случаи, когда представители официальных властей наказывались за халатность, допущенные недостатки, взяточничество и т.д.
National legislation provides positive statements of the situations in which a citizen may be subject to legal proceedings or prosecution. Национальное законодательство четко определяет случаи, когда в отношении граждан могут возбуждаться процессуальные действия или преследование.
There are increasing numbers of cases in which states are challenged to meet the needs of their citizens. Все чаще возникают ситуации, когда государства с трудом обеспечивают удовлетворение потребностей своих граждан.
In the Committee's view, the current approach, which presents costs under individual objects of expenditure, is inadequate. По мнению Комитета, нынешний подход, когда расходы представляются по отдельным статьям расходов, не является адекватным.
The Advisory Board, which meets once every two months, reviews the case once all the required documentation has been received. Консультативный совет, который проводит заседания раз в два месяца, рассматривает данный случай, когда получена вся требуемая документация.
It was observed that cooperation seemed to be most effective when based on regional or bilateral agreements which set forth the relative responsibilities of States. Было отмечено, что сотрудничество, по всей видимости, наиболее эффективно тогда, когда оно основано на региональных и двусторонних соглашениях, в которых изложены относительные обязанности государств.
The expression "where appropriate" is used in order to provide a measure of flexibility, which is necessary for several reasons. Словосочетание "когда это уместно" используется в целях обеспечения гибкости, которая необходима по ряду причин.
When deemed appropriate, additional information, which would facilitate carriage of dangerous goods, may also be incorporated in the transport documents. Когда это целесообразно, в транспортные документы может также включаться дополнительная информация, способная облегчить перевозку опасных грузов.
But even these increases do not meet current HIV/AIDS needs, which are much higher than anticipated when the targets were set. Но даже этого увеличения недостаточно для удовлетворения нынешних потребностей в связи с ВИЧ/СПИДом, которые значительно увеличились с тех пор, когда были установлены эти показатели.
Where intervention is required, the Act and regulation prescribes the conditions under which the use of any physical restraint is permitted. В случаях, когда требуется применить меры физического ограничения, Законом и Положениями предписываются условия, на которых такие меры могут применяться.
She had recently encountered a case in which the perpetrator had been sentenced only to payment of a fine. Недавно ей пришлось столкнуться со случаем, когда в отношении виновного было вынесено постановление только об уплате штрафа.
Organization of the initial preparations and funding had taken until 2004, at which time the architects had been selected. Организация проведения первоначальных подготовительных мероприятий и финансирования продолжалась до 2004 года, когда были отобраны архитекторы.
In cases in which other types of document were not made available on time, authors should be held accountable for late issuance. В тех случаях, когда другие виды документации не представляются в срок, нести ответственность за задержку должны авторы.
In an international context in which democracy prevailed, power must be exercised in accordance with the law. З. На международном уровне, когда превалирует демократия, власть должна использоваться в соответствии с законом.
However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. Однако подобный ответ применим только в ситуации, когда орган непосредственно предоставляется в распоряжение государства.
These indicators depict a best-case scenario, in which exporters utilize the available benefits. Эти показатели характерны для наиболее благоприятной ситуации, когда экспортеры используют имеющиеся преимущества.