Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
It is no longer valid in a context in which, like today's, expulsion is primarily conducted by air. Он не может быть сохранен в условиях, когда высылка осуществляется в подавляющем большинстве случаев воздушным путем, как, например, это имеет место сегодня.
Where necessary, the presiding judge may ask the police to seize the travel documents which are necessary for the execution of the expulsion order. Когда это необходимо, председательствующий судья может просить полицию конфисковать проездные документы, которые необходимы для исполнения постановления о высылке.
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании.
We suggest that it should be deleted or else that it should not apply to cases in which the respondent is a State. Предлагается исключить его или предусмотреть, что он не применяется в тех случаях, когда в качестве ответчика выступает государство.
After a dispute arose, the arbitral tribunal rendered a default award against the defendant, which the claimant subsequently sought to have recognized and enforced in a Saskatchewan court. Когда между сторонами возник спор, арбитражный суд вынес решение о невыполнении ответчиком своих обязательств, а истец обратился в суд провинции Саскачеван с ходатайством о признании этого решения и приведении его в исполнение.
Shrouded objects are an issue, particularly where the shrouding is hiding tooling which will be used in the dismantlement process - these items cannot be sealed. Проблему представляют собой также зачехленные предметы, особенно когда под чехлами скрываются инструменты, которые будут использоваться в процессе демонтажа, - эти предметы нельзя опломбировать.
When questioned about this, senior Punjab officials stated that the plan was to carry out the examination at the base which also had medical facilities. Когда такой вопрос задали высокопоставленным должностным лицам Пенджаба, они заявили, что обследование планировалось провести на базе, которая располагала медицинскими учреждениями.
When the price cap is applied to a publicly managed company no such incentive arises, in which case externally imposed efficiency targets become important. Когда механизм верхнего ценового предела применяется в случае компании, управление которой осуществляется государством, таких стимулов не возникает, и поэтому важно устанавливать контрольные показатели эффективности извне.
The lender argued that the debts became mutual when substantive consolidation occurred which had the effect of pooling the assets and liabilities of the separate entities. В качестве довода кредитодатель указал на то, что долги стали общими, когда в результате материальной консолидации произошло объединение активов и пассивов отдельных субъектов.
This is a topic which is often neglected, but of major importance in discussing constraints to women's use of ICT. Этот вопрос нередко упускается из виду, однако когда речь идет о барьерах на пути использования женщинами ИКТ, он представляется чрезвычайно важным.
Enter the date at which the financial commitment has been formally approved by the extending organization (e.g. 15/01/2011) Укажите день, когда финансовое обязательство было официально утверждено уполномоченной организацией (например: 15/01/2011).
This situation is also the result of the trend observed in recent years during which UNODC positioned itself in many different areas to capture financial support. Сложившаяся ситуация также является результатом тенденции, отмечавшейся в последние годы, когда ЮНОДК разворачивало свою деятельность во многих областях для получения финансовой поддержки.
In such systems, the accountability of managers should be evoked to address situations in which, without explanation or justification, a recommendation is not implemented. Такие системы в ситуациях, когда без каких-либо объяснений или обоснований та или иная рекомендация не выполняется, должны предусматривать ссылку на подотчетность руководителей.
This represents a slight decrease compared with the whole of 2008, for which 1,522 recruitments were documented. Это несколько меньше, чем общая их численность в 2008 году, когда было зарегистрировано 1522 случая вербовки.
UNAMID also focused its patrols on protecting women carrying out daily activities, such as farming and the collection of firewood and water, during which they are experiencing increased insecurity. ЮНАМИД также уделяла при проведении патрулирования повышенное внимание защите женщин, занимающихся повседневной деятельностью, такой, как выполнение сельскохозяйственных работ, сбор дров и доставка воды, - т.е. в периоды, когда они подвергаются повышенной опасности.
There is also a longer-term segment to trade credit (2 to 5 years generally or plus), which involves investment goods and large equipment (aircrafts...). Кредитование торговли может принимать и более долгосрочный характер (от двух до пяти лет и даже более) в тех случаях, когда речь идет об инвестиционных товарах и крупном оборудовании (самолеты и т.д.).
Date on which the standard was adopted (or published) Дата, когда стандарт был принят (или опубликован)
Date on which the above information was last updated or verified to be correct Дата, когда вышеперечисленная информация была последний раз обновлена или проверена на правильность
If the funds are channelled through an intermediate donor, they may not reach the recipient in the year in which they originated. Если средства направляются через донора-посредника, они могут не поступить к получателю в тот же год, когда они были отправлены.
Inter-institutional collaboration is essential to ensure cost-effective planning and rational investment, in particular in situations in which the institutional mandates, objectives and agendas vary. Межучрежденческое сотрудничество имеет большое значение для обеспечения экономически эффективного планирования и рационального инвестирования, особенно в ситуациях, когда институциональные мандаты, цели и повестки дня различаются.
(b) The dates on which Belarus: Ь) даты, когда Беларусь:
There are some cases in which this clause has been applied, but mainly in employment disputes (wage discrimination, dismissal on grounds of maternity). Были случаи, когда она применялась напрямую, но чаще всего это происходило при трудовых конфликтах (дискриминация в вопросе о заработной плате, увольнение по причине материнства).
In any event, no employer may dismiss a woman during periods in which her contract of employment is interrupted. При любых обстоятельствах ни один работодатель не может уволить женщину в период, когда действие ее трудового договора приостанавливается.
With regard to personal taxation, the territorial Government had introduced a dual tax system under which taxpayers could choose between two different systems. Что касается налогов на личные доходы, то правительство территории ввело двойную систему налогообложения, когда налогоплательщики могут делать выбор между двумя различными системами.
The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. Контрактор обязан также уведомлять государство всякий раз, когда происходит событие, могущее представлять собой материальную угрозу финансовому состоянию контрактора.