Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. На данном важном этапе, когда ситуация деликатна и хрупка, надо приложить все усилия для консолидации мирного процесса.
It is difficult to provide in detail for the various cases in which heads of State or Government should be prosecuted. Трудно предвидеть во всех подробностях различные случаи, когда главы государств или правительств должны привлекаться к ответственности.
Employment which fails to meet minimum standards needs to be upgraded as a major means of advancing social justice. В случаях, когда условия труда не соответствуют минимальным стандартам, их следует улучшать, и это одно из главных средств обеспечения большей социальной справедливости.
There were cases in which the employers required the parents of the juveniles to repay the cost of the apprenticeship. Имели случаи, когда работодатели заставляли родителей несовершеннолетних оплачивать стоимость профессионально-технического обучения.
The weapons buy-back programme has moved into a new phase, in which multiple buy-back sites will operate concurrently. Программа выкупа оружия перешла в новую фазу, когда одновременно будет действовать сразу несколько скупочных пунктов.
The Board also pointed out instances in which staff members submitted their travel adjustment claims after a lapse of 19 to 21 months. Комиссия также выявила случаи, когда сотрудники представляли измененные требования о возмещении путевых расходов спустя 19-21 месяц.
There were also cases in which more than one advance was pending against the same staff member. Имели место также случаи, когда одному и тому же сотруднику выдавался более чем один аванс.
It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. Именно это пытаются доказать, когда говорят об изменениях, произошедших в мире за последние годы.
Where possible, witnesses have been informed of the outcome of hearings in which they provided testimony. Когда это возможно, свидетелям сообщают о результатах слушаний, в ходе которых они давали показания.
When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. Когда Совет Безопасности вводит санкции, ему следует четко определять условия, при которых их необходимо снимать.
Such a peace is in sight only when the parties come to a good-faith agreement by which they are all willing to abide. Такой мир становится достижимым только тогда, когда стороны приходят к добросовестному соглашению, которое все они готовы соблюдать.
When all seems lost or in jeopardy, it is the universities which must be preserved and encouraged. В условиях, когда все кажется утраченным или нарушенным, именно университеты следует сохранять и укреплять.
But even when the objective is enhancing social integration, there are often no clear-cut answers to which options are best. Однако даже тогда, когда цель состоит в укреплении социальной интеграции, зачастую нет четкого ответа на то, каковы наилучшие способы.
Some States deviated from standard procedures in emergency situations which threaten national security or when the offence is political in nature. Некоторые государства отходят от стандартных процедур в условиях чрезвычайного положения, угрожающего их национальной безопасности, или в тех случаях, когда правонарушение носит политический характер.
This is comparable to a situation when information is received in respect of the commission of a crime which is cognizable by the court. Это напоминает ситуацию, когда суду представляется информация в отношении совершения рассматриваемого им преступления.
International peace can hardly be maintained in a world in which some men are free while others are under the yoke of colonialism. Вряд ли можно поддерживать международный мир на земле тогда, когда одни живут свободно, а другие под игом колониализма.
We participated actively last year in the Working Group of the Third Committee, in which the mandate of the High Commissioner was shaped. В прошлом году мы активно участвовали в деятельности Рабочей группы в Третьем комитете, когда разрабатывался мандат Верховного комиссара.
There were also situations in which the peace-keeping efforts failed to materialize in a timely manner. Были также ситуации, когда усилия по поддержанию мира не были своевременно реализованы.
The Constitution also establishes the grounds on which the presidency may be relinquished or suspended. В Конституции также предусматриваются случаи, когда пост президента может быть вакантным или когда его полномочия могут быть приостановлены.
In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated. В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга.
This represents a significant increase over the previous Congress, which included only 29 female representatives. Это значительно выше результатов предыдущих выборов в Конгресс, когда в него было избрано только 29 женщин.
Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте.
The result may be a situation in which different investors in the same industry operate under different rules negotiated by contract. В результате может возникать ситуация, когда деятельность различных инвесторов в одной и той же отрасли регулируется различными правилами, определенными в контракте.
There are situations in which users may legally avoid paying a fee. Бывают случаи, когда пользователи могут на законной основе избегать выплаты комиссионных сборов.
The event took place on 10 December, which is International Human Rights Day. Это событие состоялось 10 декабря, когда отмечается Международный день прав человека.