Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
My Government is outraged by the instances in which humanitarian actors have been deliberately targeted. Мое правительство возмущено случаями, когда гуманитарные сотрудники преднамеренно избираются в качестве целей.
We do not know when the criminal charges on which he was convicted were actually filed. Мы не знаем, когда фактически было подписано обвинительное заключение, на основании которого он был осужден.
That approach is valid not only in inter-State conflicts, but also in intra-State ones, which have multiplied. Такой подход эффективен, когда речь идет не только о межгосударственных, но и о внутригосударственных конфликтах, количество которых продолжает увеличиваться.
Sensitive issues arise where political agendas are pursued by certain NGOs which lead to complications in relation to the internal affairs of States. Щекотливые проблемы возникают тогда, когда некоторые НПО преследуют политические цели, что ведет к осложнениям в отношениях между государствами.
Artemisinin combination therapy (ACT), which is effective in cases resistant to traditional treatments, should be made more accessible. Следует сделать более общедоступной комбинированную терапию на основе артемизинина (КТА), которая эффективна в случаях, когда болезнь не поддается лечению традиционными способами.
The cases listed in article 457 of the Criminal Code show that there are objective circumstances in which discrimination should be deemed justifiable. Действительно, предполагаемые случаи, перечисленные в статье 457 Уголовного кодекса, показывают, что существуют объективные ситуации, когда совершенная дискриминация должна рассматриваться как оправданная.
It may, however, prove difficult to obtain evidence in discrimination cases, in which the defendant often has possession of useful information. Однако порой трудно получить доказательства в делах о дискриминации, когда полезная информация часто находится в руках ответчика.
We must not repeat Liberian history, in which two periods of chronic instability were punctuated by a brief period of peacekeeping in-between. Мы не должны повторить прежнюю историю Либерии, когда два периода хронической нестабильности были разделены лишь коротким промежутком миротворчества.
Normally, the term treaty abuse is used to refer to situations in which the taxpayer is seeking to circumvent the law. Обычно термин «злоупотребление договором» используется для описания ситуаций, когда налогоплательщик пытается обойти закон.
Although participation should also be applied in a general manner, the Convention does specify instances in which it is obligatory. Хотя принцип участия должен также применяться на общих основаниях, Конвенция предусматривает случаи, когда его применение имеет обязательный характер.
However, there might be situations in which a signature was appended to a document without relevant text. Однако могут возникнуть случаи, когда подпись проставляется в документе без соот-ветствующего текста.
We are also facing a situation in which elections are barely a year away. Мы также сталкиваемся с ситуацией, когда до проведения выборов осталось менее одного года.
The Chairman shall record the date on which the report is sent to the parties concerned. З. Председатель регистрирует дату, когда доклад направляется соответствующим сторонам.
Their ongoing impunity is not a situation which can be accepted by the international community. Международное сообщество не может мириться с такой ситуацией, когда они остаются безнаказанными.
Some challenges highlighted included cases of non-cooperation, non-response and even cases in which a State party would challenge the decision. К некоторым упомянутым трудностям относятся случаи отсутствия сотрудничества, непредставления ответов и даже случаи, когда государство-участник выступает против какого-либо решения.
In all of those categories there were at least some instances in which alternatives were not technically available. По всем этим категориям имеется, по крайней мере, несколько случаев, когда отсутствуют технически приемлемые альтернативы.
This is particularly important in volatile situations in which peacekeeping missions must operate with robust rules of engagement. Это особенно важно в нестабильных ситуациях, когда миротворческие миссии должны функционировать, применяя жесткие правила применения вооруженной силы.
Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. Социальная изоляция возникает в тех случаях, когда отдельные лица или группы не могут участвовать в полной мере в жизни общества, частью которого они являются.
Kofi Annan recognized that when he described the Universal Declaration as the yardstick by which we measure human progress. Кофи Аннан признал это, когда назвал Всеобщую декларацию мерилом, с помощью которого мы определяем прогресс человечества.
The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. Консультативный комитет приветствует процедуры совместного несения расходов, которые, когда необходимо, должны быть приняты в других миссиях.
Even those whose application is rejected, they continue to receive medical services which commenced while their application was pending. Даже те, чье ходатайство остается без удовлетворения, продолжают получать медицинское обслуживание, которое было начато в то время, когда их ходатайство находилось на рассмотрении.
It removes the defence of reasonable punishment for assaults occasioning actual or grievous bodily harm, or which constitute cruelty. Она снимает защиту ссылкой на разумное наказание в случаях, когда физическое насилие причиняет фактическое или тяжкое телесное повреждение или является проявлением жестокости.
It is unclear when the difficulties which caused the adjournment will be resolved and the trial can be resumed. На данном этапе неясно, когда трудности, которые привели к откладыванию разбирательства, будут устранены и можно будет возобновить процесс.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
Countries encourage forest investment when they create a secure, predictable, legally structured institutional framework within which businesses can operate. Страны поощряют инвестиции в лесное хозяйство, когда они создают надежную, предсказуемую и легальную институциональную основу для развития предпринимательской деятельности.