Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
They benefit from a social infrastructure that provides sufficient facilities to prevent them becoming isolated, and that gives them enough control over the times at which they participate. Они извлекают выгоды из социальной инфраструктуры, которая обеспечивает достаточные услуги и препятствует их изоляции от общества; это позволяет им достаточно спокойно себя чувствовать в те периоды, когда они участвуют в этих системах.
He also enquired whether there had been any cases in which judges had made a clear reference to the Convention. Кроме того, он спрашивает, имели ли место случаи, когда судьи прямо ссылались на Конвенцию.
During the short periods in which their status in Australia was lawful, they availed themselves of all procedural guarantees and instituted all proceedings available at law to them. В течение тех коротких периодов времени, когда их статус в Австралии был законным, они использовали все имеющиеся у них процедурные гарантии и инициировали проведение всех разрешенных им законом процедур.
However, the funding gap persisted until August 2004, by which time needs had increased to $350 million, in part because cheaper alternatives were no longer feasible. Однако средства в надлежащем объеме так и не были получены до августа 2004 года, когда потребности возросли уже до 350 млн. долл. США отчасти потому, что менее дорогостоящие варианты уже было невозможно реализовать.
Partnership issues should be addressed at all stages of the work of the United Nations in which they are relevant and feasible. В тех случаях, когда это уместно и осуществимо, вопросы партнерства должны рассматриваться на всех этапах деятельности Организации Объединенных Наций.
Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. На сегодняшний день, как показано в таблице 1 ниже, наибольший рост объема расходов наблюдался в 2004 году, когда этот показатель увеличился на 49 процентов по сравнению с 2003 годом.
RNA provided OHCHR-Nepal with a list of 44 cases of human rights violations from March 2002 in which judicial action was taken. НКА предоставила Отделению УВКПЧ в Непале список из 44 случаев нарушения прав человека, имевших место с марта 2002 года, когда было принято судебное решение.
There are, however, situations in which certain actions aimed at converting people go beyond conventional forms of missionary activities or propagation of religion. Однако имеют место ситуации, когда определенные действия, нацеленные на то, чтобы обратить людей в иную веру, выходят за рамки обычных форм миссионерской деятельности или пропаганды религии.
Some aid is utilized for humanitarian purposes, that is, to relieve suffering in cases in which the recipient Governments lack the needed resources. Часть помощи используется в гуманитарных целях, т.е. для облегчения страданий людей в тех случаях, когда получающее помощь правительство не располагает необходимыми ресурсами.
Peace and security were not achievable in a world in which 1.2 billion people struggled to survive on less than 1 dollar a day. Невозможно достичь мира и безопасности в условиях, когда 1,2 млрд. людей на земном шаре пытаются прожить на сумму, составляющую менее 1 доллара в день.
In his third report, he had focused on the administration of justice, an area in which numerous violations of the human rights of indigenous people had occurred. В третьем докладе Специальный докладчик сосредоточился на отправлении правосудия, когда происходят многочисленные нарушения прав человека коренных народов.
The same was true of the right to self-determination in colonial situations, in which people remained under alien domination or foreign occupation. Это относится к праву на самоопределение в случаях колониальной зависимости, когда народы находятся в условиях чужеземного господства или иностранной оккупации.
Sugar Insurance Fund Board which provides compensation to all agricultural workers, when the island is hit by severe cyclone Страховой фонд сахарной промышленности, который предоставляет компенсации всем работникам сельского хозяйства, когда остров страдает от сильного циклона.
Lastly, she mentioned the new phenomenon of violence by women against their husbands, which also needed to be addressed. Наконец, она указывает на появление нового феномена, когда акты насилия совершают женщины в отношении своих мужей, и эта проблема также требует в себе внимания.
When we talk about armed conflicts or other kinds of political violent crisis which occurred in history, it is often easy to be wise afterwards. «Когда мы говорим о вооруженных конфликтах или других подобных политических кризисах с применением насилия, которыми так богата история, мы зачастую проявляем мудрость задним числом.
The Treaty Act 1990 explicitly states that international treaties to which Nepal is a party shall prevail over national laws that are inconsistent with them. Закон о договорах 1990 года прямо гласит о превалировании международных договоров в тех случаях, когда национальное законодательство не соответствует международным договорам, участником которых является Непал.
The officials interviewed were however reluctant to abolish the relevant rule, which serves as a reference in those exceptional cases when the need may arise. Однако опрошенные сотрудники считали нецелесообразным отменить соответствующую норму, которая служит ориентиром для тех чрезвычайных случаев, когда в этом может возникнуть необходимость.
It is imperative that the international community bear in mind this factor, which was not so acute when we adopted the MDGs in the year 2000. Международное сообщество должно помнить об этом важном факторе, который не был столь очевиден в 2000 году, когда принимались ЦРДТ.
The project, once operational, would be a model of sustainable development, in which an entire ecosystem was saved by harnessing resources generated from the project itself. Этот проект, когда он вступит в эксплуатацию, будет образцом устойчивого развития, обеспечивающим сохранение всей экосистемы благодаря использованию ресурсов, вырабатываемых в рамках самого проекта.
Finally, a new paragraph 11 made clear when and under which agenda item the subject of the current resolution would be taken up again. Наконец, в новом пункте 11 уточняется, когда и в рамках какого пункта повестки дня вновь будут рассмотрены вопросы, поднятые в настоящей резолюции.
The use of NPS in early orbits in situations in which it could prove convenient to use them should not, a priori, be renounced. Нельзя априорно отвергать использование ЯИЭ на ранних орбитах в тех случаях, когда это может быть оправданным и подходящим.
In that connection, 2004 had been the first year in which the Committee had issued its report as a single document rather than in separate instalments. В связи с этим он отмечает, что 2004 год был первым годом, когда Комитет выпустил свой доклад в качестве единого документа, а не отдельными частями.
Also of concern were cases of entire communities which, although nationals of a given State, were deprived of their fundamental rights of citizenship. Также вызывают озабоченность случаи, когда целые сообщества, хотя их члены и являются гражданами конкретного государства, лишаются своего основного права на гражданство.
There are cases in which, because of a lack of clothing or school supplies, children drop out of school and so fail to receive an education. Имеют место факты, когда из-за отсутствия одежды, школьных принадлежностей дети бросают школу, не получают образование.
Paragraph 2 is concerned with cases in which the injured person has lost his or her previous nationality, either voluntarily or involuntarily. Пункт 2 касается случаев, когда лицо, которому причинен вред, утратило, либо добровольно, либо недобровольно, свое прежнее гражданство.