Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
An example is a legal system in which a security right becomes effective against third parties when the entire security agreement is registered. Примером этого является правовая система, в которой обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон тогда, когда регистрируется все соглашение об обеспечении.
The achievements we have attained require that we continue the progressive policy to which we committed ourselves when we assumed office. Достигнутые нами успехи требуют, чтобы мы продолжили проведение прогрессивной политики, которую мы обязались осуществлять, когда приступали к исполнению своих обязанностей.
But when we have a Security Council in which there are countries with certain privileges in comparison to others, that is not democracy. Однако когда мы имеем Совет Безопасности, в котором есть страны, располагающие определенными привилегиями по сравнению с другими, то ясно, что это не демократия.
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
An unacceptable situation is currently developing in which the Treaty is actually being implemented by only one side. Сейчас вокруг этого Договора складывается неприемлемая ситуация, когда он выполняется практически одной стороной.
Moreover, there were 70 incidents of harassment of convoys and 148 incidents in which checkpoints or roadblocks prohibited access to United Nations personnel. Кроме того, произошли 70 случаев создания серьезных помех автоколоннам и 148 инцидентов, когда контрольно-пропускные пункты или дорожные заграждения закрывали доступ к персоналу Организации Объединенных Наций.
Expectations had been excessively raised by the agencies, which aimed to complete 200 temporary schools in 70 days. Были слишком завышены ожидания, когда эти организации заявили о своей цели построить 200 временных школ за 70 дней.
The Administration may make provision for an additional test of knowledge of local geography in all cases in which it deems it justified. Администрация может предусмотреть дополнительную проверку знаний местных географических условий во всех случаях, когда она считает это обоснованным.
This should take pressure off the health-care system and delay the point in time from which older people need permanent care. Это позволит ослабить нагрузку на систему здравоохранения и отсрочить тот момент, когда пожилым людям понадобится постоянный уход.
This also concerns those situations in which public authorities appear as co-investors. Это касается и тех случаев, когда государственные органы выступают в роли соинвесторов.
In three cases of farms which have been designated for expropriation, owners or their representatives in Namibia are contesting the expropriations. В трех случаях, когда хозяйства были назначены для экспроприации, владельцы или их представители в Намибии оспаривают экспроприацию.
This is an increase in comparison to October 2005, which showed 228 reported activities. Число инцидентов увеличилось по сравнению с октябрем 2005 года, когда было зарегистрировано 228 таких случаев.
Additional information is pending, which will be forwarded to the Committee upon receipt. Дополнительная информация, когда она будет получена, будет препровождена Комитету.
Lastly, the use of this issue for political purposes, which contrast with the realities on the ground, should be investigated. Наконец, не следует забывать и об использовании этого вопроса в политических целях, когда реальные события в стране совершенно игнорируются.
Instances were noted in which UNOPS had incurred expenditure prior to receiving funds from donors. Были отмечены случаи, когда ЮНОПС производило расходы до получения средств от доноров.
However, at UNFICYP, two instances were noted in which copies of insurance contracts had not been not provided. Вместе с тем во ВСООНК были выявлены два случая, когда не были представлены копии договоров страхования.
When sizing is carried out by hand, particular care should be taken to avoid bruises which may cause subsequent deterioration. В тех случаях, когда калибровка производится вручную, особое внимание следует уделять недопущению помятости, которая может привести к последующей порче.
In addition, there was natural variation in corrosion, which occurred even when pollution load was constant, due to varying climatic conditions. Кроме того, отмечались естественные вариации в степени коррозии, которые наблюдались даже в тех случаях, когда нагрузка загрязнения являлась постоянной, ввиду изменяющихся климатических условий.
This type of cooperation can help save vital time which is especially crucial when dealing with infringing products posing health and safety risks. Этот тип сотрудничества способен помочь сэкономить время, которое имеет особенно важное значение, когда речь идет о нарушающей права продукции, создающей угрозу для здоровья и безопасности.
Counselling officers also played an important mediating role, which was moreover mandatory when families broke up. Кроме того, важную посредническую роль играют сотрудники, занимающиеся консультированием, которые оказывают помощь в обязательном порядке, когда речь идет о распаде семьи.
It would be useful to know which instrument prevailed when there was a contradiction between the Immigration Act and the Convention. Было бы полезно узнать, какой из документов считается главенствующим в ситуациях, когда возникает противоречие между Законом об иммиграции и Конвенцией.
This is a matter for which we will seek adequate clarification when the time comes. Это вопрос, по которому мы запросим соответствующие разъяснения, когда придет время.
There is a Small Claims Act 1986 which allows for remedies for civil disputes involving relatively small amounts of money. В стране действует закон о мелких тяжбах 1986 года, который предусматривает компенсацию по гражданским спорам, когда речь идет об относительно небольших суммах денег.
The Office, in receiving allegations of misconduct, determines which matters it should investigate. Когда заявления о предполагаемых проступках передаются Управлению, оно решает, какие вопросы ему следует расследовать.
The State party should set up a protection regime for migrants during the time in which their migratory status is being decided. Государству-участнику следует установить режим защиты мигрантов в период, когда принимается решение по их миграционному статусу.