Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
His delegation also knew of instances in which decisions had been arrived at through voting. Его делегации известны и такие случаи, когда решения были приняты голосованием.
Nevertheless, there may be cases in which a piecemeal approach could prove more practical than a holistic approach. И тем не менее бывают случаи, когда решение единичного вопроса может оказаться более практичным, чем применение комплексного подхода.
Article 135 of the Foreigners Act defined the conditions in which such persons might be subject to stricter supervision. В статье 135 закона об иностранцах определяются условия, когда они могут подвергаться режиму усиленного надзора.
Cases in which the relevant decision or recommendation deals with information combining more than one compliance issue are discussed in more than one chapter. Случаи, когда соответствующее решение или рекомендация касаются информации, охватывающей более одного вопроса соблюдения, рассматриваются в нескольких разделах.
Actual cases were studied, in which private military and security companies or their employees were clearly violating human rights norms and principles. Были изучены конкретные случаи, когда частные военные и охранные компании или их служащие явно нарушали нормы и принципы защиты прав человека.
It is perhaps the only case in which two or three States have faced off against one another in Africa. Это, вероятно, единственный в Африке случай, когда друг другу противостоят два или три государства.
Certain examples exist which imply the absence of a genuine political will on the part of some States to promote actions to eradicate racism. Можно привести ряд примеров, когда у некоторых государств отсутствует подлинная политическая воля прилагать усилия с целью искоренения расизма.
Others thought that the future instrument should limit the instances in which domestic law would have to be amended. Некоторые из них отметили также, что будущий документ должен очертить круг случаев, когда внесение изменений в национальное законодательство является необходимым.
At the same time, we understand that there may be cases in which separate visits will be necessary. В то же время мы понимаем, что могут быть случаи, когда потребуются отдельные визиты.
The CHAIRMAN recalled earlier situations in which press release headlines had given rise to numerous complaints. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает об имевших место в прошлом ситуациях, когда заголовки пресс-релизов давали повод для многочисленных жалоб.
When the Abkhaz and South Ossetians protested against that, Georgia responded with a military operation, which of course failed. Когда абхазы и южные осетины воспротивились этому, Грузия ответила вооруженной операцией, в которой потерпела поражение.
But when it comes to biological weapons and missiles, there is no international treaty or agreement on which to base similar verification and inspection activities. Но когда доходит до биологического оружия и ракет, нет международного договора или соглашения, которые могли бы послужить основой для аналогичных мероприятий в области контроля и инспекций.
The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки.
The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. Сегодняшняя картина мира отличается от положения в мире, когда в Сан-Франциско принимался Устав.
They also provide for a limited number of exceptions which when present would exempt the shipowner from the payment of any compensation. Они также предусматривают ограниченное число случаев, когда судовладелец освобождается от обязанностей выплачивать какую-либо компенсацию.
It continued until 2002, at which time donor leadership for community development programming was designated to the World Bank. Оно продолжалось до 2002 года, когда руководство разработкой программ развития общин было поручено Всемирному банку.
That said, there are some examples in which the Council has shown remarkable effectiveness. В свете вышесказанного я хотел бы привести ряд примеров, когда Совет проявил особую эффективность.
There were cases in which limited duration appointments were extended beyond the allowable four years of service. Были выявлены случаи, когда назначения на ограниченный срок продлевались сверх установленного четырехлетнего срока службы.
This is one sense in which the legal and the substantive dimensions need to come together. Это один из примеров, когда необходимо обеспечить единство юридического и основного аспектов.
Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. Резервирование средств для покрытия дебиторской задолженности производится в том случае, когда нет разумных оснований надеяться на ее погашение.
We have now reached a stage in the negotiations at which necessary political will is required to achieve a final result. В настоящее время мы находимся на таком этапе переговоров, когда для достижения окончательного результата необходима политическая воля.
In situations in which the State of nationality would be amenable to exercising jurisdiction, questions of mutual assistance in criminal matters arise. В ситуациях, когда государство гражданства будет стремиться к осуществлению юрисдикции, возникают вопросы оказания взаимной помощи по уголовным делам.
That resulted de facto in prolonged solitary confinement in cases in which execution did not take place soon after sentencing. Оно приводит на практике к продолжительной изоляции в тех случаях, когда казнь не проводится сразу же после объявления приговора.
That condition should become binding in cases in which the mandates of such operations include elements of enforcement measures. Это условие становится обязательным в случаях, когда мандаты таких операций включают элементы силового принуждения к миру.
One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor. Одним из примеров являются последствия отзыва лицензии в случаях, когда несостоятельным должником является лицензиар.