His delegation also knew of instances in which decisions had been arrived at through voting. |
Его делегации известны и такие случаи, когда решения были приняты голосованием. |
Nevertheless, there may be cases in which a piecemeal approach could prove more practical than a holistic approach. |
И тем не менее бывают случаи, когда решение единичного вопроса может оказаться более практичным, чем применение комплексного подхода. |
Article 135 of the Foreigners Act defined the conditions in which such persons might be subject to stricter supervision. |
В статье 135 закона об иностранцах определяются условия, когда они могут подвергаться режиму усиленного надзора. |
Cases in which the relevant decision or recommendation deals with information combining more than one compliance issue are discussed in more than one chapter. |
Случаи, когда соответствующее решение или рекомендация касаются информации, охватывающей более одного вопроса соблюдения, рассматриваются в нескольких разделах. |
Actual cases were studied, in which private military and security companies or their employees were clearly violating human rights norms and principles. |
Были изучены конкретные случаи, когда частные военные и охранные компании или их служащие явно нарушали нормы и принципы защиты прав человека. |
It is perhaps the only case in which two or three States have faced off against one another in Africa. |
Это, вероятно, единственный в Африке случай, когда друг другу противостоят два или три государства. |
Certain examples exist which imply the absence of a genuine political will on the part of some States to promote actions to eradicate racism. |
Можно привести ряд примеров, когда у некоторых государств отсутствует подлинная политическая воля прилагать усилия с целью искоренения расизма. |
Others thought that the future instrument should limit the instances in which domestic law would have to be amended. |
Некоторые из них отметили также, что будущий документ должен очертить круг случаев, когда внесение изменений в национальное законодательство является необходимым. |
At the same time, we understand that there may be cases in which separate visits will be necessary. |
В то же время мы понимаем, что могут быть случаи, когда потребуются отдельные визиты. |
The CHAIRMAN recalled earlier situations in which press release headlines had given rise to numerous complaints. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает об имевших место в прошлом ситуациях, когда заголовки пресс-релизов давали повод для многочисленных жалоб. |
When the Abkhaz and South Ossetians protested against that, Georgia responded with a military operation, which of course failed. |
Когда абхазы и южные осетины воспротивились этому, Грузия ответила вооруженной операцией, в которой потерпела поражение. |
But when it comes to biological weapons and missiles, there is no international treaty or agreement on which to base similar verification and inspection activities. |
Но когда доходит до биологического оружия и ракет, нет международного договора или соглашения, которые могли бы послужить основой для аналогичных мероприятий в области контроля и инспекций. |
The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. |
Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки. |
The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. |
Сегодняшняя картина мира отличается от положения в мире, когда в Сан-Франциско принимался Устав. |
They also provide for a limited number of exceptions which when present would exempt the shipowner from the payment of any compensation. |
Они также предусматривают ограниченное число случаев, когда судовладелец освобождается от обязанностей выплачивать какую-либо компенсацию. |
It continued until 2002, at which time donor leadership for community development programming was designated to the World Bank. |
Оно продолжалось до 2002 года, когда руководство разработкой программ развития общин было поручено Всемирному банку. |
That said, there are some examples in which the Council has shown remarkable effectiveness. |
В свете вышесказанного я хотел бы привести ряд примеров, когда Совет проявил особую эффективность. |
There were cases in which limited duration appointments were extended beyond the allowable four years of service. |
Были выявлены случаи, когда назначения на ограниченный срок продлевались сверх установленного четырехлетнего срока службы. |
This is one sense in which the legal and the substantive dimensions need to come together. |
Это один из примеров, когда необходимо обеспечить единство юридического и основного аспектов. |
Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. |
Резервирование средств для покрытия дебиторской задолженности производится в том случае, когда нет разумных оснований надеяться на ее погашение. |
We have now reached a stage in the negotiations at which necessary political will is required to achieve a final result. |
В настоящее время мы находимся на таком этапе переговоров, когда для достижения окончательного результата необходима политическая воля. |
In situations in which the State of nationality would be amenable to exercising jurisdiction, questions of mutual assistance in criminal matters arise. |
В ситуациях, когда государство гражданства будет стремиться к осуществлению юрисдикции, возникают вопросы оказания взаимной помощи по уголовным делам. |
That resulted de facto in prolonged solitary confinement in cases in which execution did not take place soon after sentencing. |
Оно приводит на практике к продолжительной изоляции в тех случаях, когда казнь не проводится сразу же после объявления приговора. |
That condition should become binding in cases in which the mandates of such operations include elements of enforcement measures. |
Это условие становится обязательным в случаях, когда мандаты таких операций включают элементы силового принуждения к миру. |
One example is the effect of the rejection of a licence in cases in which the insolvent debtor is the licensor. |
Одним из примеров являются последствия отзыва лицензии в случаях, когда несостоятельным должником является лицензиар. |