Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
But until the law happens to you, believe me, you don't know which way you're going to go. Но когда вы сами сталкиваетесь с законом, поверьте, никогда не знаете, в какую сторону свернёте.
And he wanted to take an inch off, which doesn't sound like a big deal, but when you're known for your long hair... А он хотел отрезать где-то десять сантиметров, хотя это звучит не слишком угрожающе, но когда тебя узнают именно по длинным волосам...
And they didn't bleed, which means he was already dead when he hit the ground. И они не кровоточили, это означает, что он был уже мертв, когда упал на землю.
~ By which time everyone has moved on. Когда все смогут начать жить дальше?
Zbyszek... in my clinic there are only two ways in which you'd perform a transplant: Either after my retirement Or after my death. Збышек, в моей клинике... операцию по пересадке сердца ты можешь провести в двух случаях когда я уйду на пенсию или умру.
Furthermore, the Tribunals understand the need to monitor post occupancy during 2009 so that the expiration of contracts coincides with the date on which particular functions are no longer required. Кроме того, трибуналы отдают себе отчет в необходимости контролировать заполнение должностей в течение 2009 года, с тем чтобы сроки истечения контрактов совпадали с той датой, когда отпадает необходимость в тех или иных конкретных функциях.
This represents a substantial increase when compared to the figures for 2005, in which 96 cases involving 209 stowaways were reported to IMO. По сравнению с 2005 годом (когда ИМО поступили сообщения о 96 случаях безбилетного проезда пассажиров с участием 209 человек) цифры существенно возросли.
Under these circumstances, it would hardly seem possible to include in a general definition of interpretative declarations a specification of the time at which such a declaration is to be made. В этих условиях представляется практически невозможным включить в общее определение заявлений о толковании уточнение относительно момента, когда должно делаться такое заявление.
the incomplete list of cases in which a reservation when signing must be confirmed; and, above all; неполного характера перечня случаев, когда оговорка, сформулированная при подписании, должна подтверждаться; и особенно
We don't live together, so when I call him at night his phone goes straight to voicemail, which it never used to. Мы не живём вместе. но когда я ему звонила ночью у него включился автоответчик голосовой почты, чего раньше никогда не было.
This purse helps people underestimate you, which I think, you know, is a good thing when it comes to criminals. Эта сумка сбивает людей с толку, они вас недооценивают, что, как я считаю, идеально, когда речь идет о преступниках.
When I passed my police exams I gave him a copy of that certificate... which he lovingly stuck up in the toilet. Когда я сдал экзамен на полицейского, я подарил ему копию своего сертификата... которую он любовно пристроил на стене сортира.
It's not a matter of "if," but "when," which means right now is your best opportunity... to help yourself. И вопрос стоит не "если", а "когда", поэтому прямо сейчас у Вас есть прекрасная возможность помочь самой себе.
Well, sort of, there is an email in which he recounts a story about his mother when he was in college. Ну, в одном письме он описывал случай с матерью, когда еще учился в колледже.
When he saw his parents again, his father was so shocked by the author's physical state that he had a second heart attack, which left him paralysed. Когда он встречается с родителями, его физическое состояние настолько потрясает отца, что у него случается второй сердечный приступ.
The first such limit arises when the international obligation excludes necessity, a matter which again will be considered in the context of the Treaty. Первое такое ограничение возникает, когда международное обязательство исключает необходимость, - вопрос, который вновь будет рассмотрен в контексте указанного договора.
Furthermore, the author argues that it is unreasonable to suggest that he could have engaged in any proceedings during the rare moments when he had access to medical treatment for his ill health, for which the State party is responsible. К тому же, по мнению автора, неразумно утверждать, что он мог обратиться в суд в те редкие моменты, когда получал медицинскую помощь в связи с ухудшением состояния здоровья, за которое несет ответственность государство-участник.
This is also the case when a State makes a declaration in which it calls on all or some other States to become parties to a treaty or to implement it effectively. Сюда же относится и случай, когда то или иное государство делает заявление, в котором оно призывает другие государства или некоторые из них стать участниками договора или обеспечить его эффективное выполнение.
The Panel finds that the date upon which the losses may commence is the date upon which the Liquidated Assets spent on underlying direct losses were liquidated, or upon which interest and other payments in respect of the relevant funds borrowed were made. По мнению Группы, период несения потерь мог начаться в тот момент, когда были ликвидированы активы для финансирования основных прямых потерь или когда были произведены выплаты процентов и другие платежи по соответствующим заемным средствам.
Not only have you refused to kill the boy, you've even stopped the boy from killing himself, which would have solved my problem, which would have solved your problem, which sounds like it would've solved the boy's problem. Ты мало того, что отказался убить парня, так ты даже остановил его, когда он хотел убить себя, что бы решило мою проблему, что бы решило твою проблему, и, похоже, решило бы проблему самого парня.
Which leads me to believe that the suit which Mr. Delancey was found in was brought there by the poisoner. Что приводит меня к убеждению, что костюм, в котором был мистер Делэнси, когда его нашли был принесён туда отравителем.
And seriously, when I find out which one of your roommates, which one of your boyfriends, which one of your baristas gave me up - И серьезно, когда я выясню кто из ваших соседей, кто из ваших бойфрендов, кто из ваших барист подставил меня -
I was 12, and I started with the five basics, which is bechamel, veloute, hollandaise, tomato, espagnole. Когда мне было 12 лет, я начала с пяти основных соусов. Бешамель, велюте, голландский, томатный и эспаньоль.
In any transition period, the media were perhaps the only opposition which existed, but if he had to choose between a situation in which there was no information whatsoever or one in which it was excessive or even distorted, he would prefer the latter. В любой переходный период средства массовой информации, возможно, являются единственной оппозиционной силой, однако если бы ему пришлось выбирать между таким положением, когда не имеется никакой информации, и положением, когда она является чрезмерной или даже искаженной, то он выбрал бы второе.
So, for example, the right of access to a lawyer or to a doctor is virtually meaningless if there are no lawyers or doctors to which access might be had. Например, право пользоваться услугами адвоката или врача утрачивает какой-либо смысл, когда таких адвокатов или врачей нет.