Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The enforcement function (which will involve a more judicial role, particularly if it leads to binding consequences). Ь) функция принуждения (которая подразумевает выполнение роли, более близкой к судебной, особенно в том случае, когда это ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер).
Neither could it be used for country-specific actions or special mandates, which were irreplaceable for shining a light on abusive Governments. Он не может также использоваться для принятия мер в отношении конкретной страны или специальных мандатов, которые являются незаменимыми в тех случаях, когда нужно привлечь внимание к правительствам, допускающим нарушения прав человека.
We must address those issues which prolong conflict, even when root causes become blurred. Нам надлежит заняться теми проблемами, которые способствуют затягиванию конфликтов, даже когда коренные причины последних становятся неясными.
When problems occurred with the machine, the lessee commissioned an expert report which concluded that the machine was defective. Когда с машиной возникли проблемы, арендатор поручил эксперту подготовить соответствующий доклад, в котором было сделано заключение, что машина является неисправной.
Its statutory jurisdiction covers military offences, as is the case in all countries which have military forces. В его компетенцию в принципе входят и те случаи, когда среди обвиняемых или соучастников по делу о военных преступлениях фигурируют гражданские лица.
It effectively narrowed the gap between the full application of the Covenant and armed conflicts in which the Geneva Conventions came into force. Это эффективно сузило пробел между полным применением положений Пакта и вооруженными конфликтами, когда применяются Женевские конвенции.
It has been a demanding year in which the Council has confronted complex and sometimes seemingly intractable disputes. Это был сложный год, когда Совету пришлось столкнуться со сложными, а иногда, казалось, и неразрешимыми конфликтами.
All the cases concerned petty assault, except for two which concerned professional misconduct. Все эти случаи были связаны с простым физическим посягательством, за исключением двух, когда речь шла о неправомерном осуществлении служебных функций.
In cases in which the imposition of sanctions is necessary, their duration should be limited. В тех случаях, когда введение санкций неизбежно, срок их действия должен иметь ограниченный характер.
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки.
The law foresees certain cases in which the presence of counsel is mandatory. Закон предусматривает некоторые случаи, когда присутствие защитника является обязательным.
The commentary to paragraph (1) notes the many cases in which the principle has been applied by international tribunals. В комментарии к пункту (1) отмечается множество случаев, когда данный принцип применялся международными трибуналами.
Secondly, there are many cases in which State consent does preclude wrongfulness. Во-вторых, существует целый ряд случаев, когда согласие государства действительно исключает противоправность.
One suggestion was to limit the application of paragraph (6) to cases in which the debtor had legitimate doubts. Одно из них заключалось в ограничении сферы применения пункта 6 случаями, когда у должника имеются оправданные сомнения.
Consider, for example, cases in which the most powerful members of society are suspected of crimes. Рассмотрим, например, случаи, когда в совершении преступлений подозреваются наиболее влиятельные члены общества.
Linked to this, there were situations in which States were not fully capable of ensuring security for refugees. В этой связи имеются ситуации, когда государства неполностью способны обеспечить безопасность беженцев.
That was indeed a case in which the precarious financial situation had had a detrimental effect on the implementation of programmes. Это именно тот случай, когда трудное финансовое положение негативно сказывается на осуществлении программ.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed. А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
That was an exceptional measure which could be taken only when warranted by extreme circumstances. Это является исключительной мерой, которая может быть принята, только когда этого требуют экстремальные обстоятельства.
The Bush administration is right to emphasize the importance of elections, without which democracy is inconceivable. Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно.
But when it comes to elections - which ideally should always produce a winner - there is no such device. Но когда происходят выборы (на которых в идеале всегда должен быть победитель), то здесь такого метода нет.
But education outcomes lag behind when it comes to secondary and tertiary education, which are becoming increasingly necessary to thrive in today's world. Но показатели образованности отстают, когда речь заходит о среднем и высшем образовании, наличие которого становится все более необходимым, чтобы процветать в нынешним мире.
Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional. В тех случаях, когда это было предусмотрено, эти положения вошли в Факультативные протоколы, которые по своим условиям являются факультативными.
This means that liquidity has potentially significant value, which rises when systemic problems emerge. Это означает, что ликвидность имеет потенциально значительную стоимость, которая увеличивается, когда возникают системные проблемы.
Members could query any points which were still unclear when the delegation appeared before it. Члены могут задавать любые вопросы, оставшиеся неясными, когда делегация будет выступать перед Комитетом.