Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Unfortunately, the current state of the world economy, in which millions of people were fighting to survive, contributed to the exploitation of children. К сожалению, нынешняя ситуация в мировой экономике, когда миллионы людей вынуждены бороться за выживание, благоприятствует эксплуатации детей.
But in recent weeks and months, Americans have seen several instances in which individuals have been dispossessed of their houses even when they have no debts. Но в последние недели и месяцы американцы наблюдали несколько случаев, когда люди были лишены своих домов, даже если у них не было долгов.
A new stage was thereby begun in which the ties between the two countries were taken to their highest level in history. Тем самым было положено начало новому этапу, когда отношения между двумя странами были подняты на самый высокий в нашей истории уровень.
The globalization and liberalization environment contains no safeguards to control and regulate destabilizing forces in a situation in which rapid movements of vast amounts of capital across national borders is a daily reality. Глобализация и либерализация не имеют гарантий контроля и регулирования дестабилизирующих сил в ситуации, когда быстрые перемещения больших объемов капитала через национальные границы стали ежедневной реальностью.
It is no surprise that in a century in which the concept of freedom has acquired such scope, human rights command special attention. Не удивительно, что в век, когда понятие свободы приобрело столь высокую ценность, особое внимание привлекают к себе права человека.
He also raised the problem of the lack of discipline in the armed forces, citing instances in which soldiers carried arms in public places while off duty. Он также затронул проблему отсутствия дисциплины в вооруженных силах, упомянув случаи, когда военнослужащие появляются вооруженными в общественных местах в свободное от службы время.
The machinery is not intended to prohibit all concentration operations but rather to block those which are deemed excessive because they have harmful impacts on competition. Этот механизм направлен не на запрещение любых действий, связанных с концентрацией, а на создание препятствий для концентрации деятельности в тех случаях, когда такая концентрация считается чрезмерной в силу возникающих отрицательных последствий для конкуренции.
Measurement of a new or additional obligation will be based on factors relevant to the period in which that obligation arises. Оценка нового или дополнительного обязательства должна основываться на факторах, имеющих актуальное значение в период, когда это обязательство возникает.
A target date of 12 March 1998 at which the agreement shall be opened for signature was proposed by the representative of the United States of America. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил в качестве целевой даты, когда соглашение будет открыто для подписания, - 11 марта 1998 года.
The Organization is thus faced with an extraordinary situation in which money due to developing countries is being used to offset the crisis created by the non-payment of assessed contributions by major contributors. Таким образом, Организация сталкивается с исключительной ситуацией, когда деньги, предназначенные для развивающихся стран, используются для преодоления кризиса, вызванного неуплатой начисленных взносов основными донорами.
The second sentence of paragraph 2 deals with the case in which the finding of the State of origin does not satisfy the requesting State. Второе предложение пункта 2 касается случая, когда вывод государства происхождения не удовлетворяет государство, обращающееся с просьбой.
It was important to indicate clearly the limited extent to which private conduct was attributable to the State, but that could be done by other means. Важно четко указать на то ограниченное число случаев, когда поведение частных лиц может присваиваться государству, однако это можно сделать иными способами.
A question was raised as to whether article 9 covered cases in which a State exercised consular relations in the interest of or on behalf of another State. Был поднят вопрос о том, охватывает ли статья 9 случаи, когда государство осуществляет консульские сношения в интересах или от имени другого государства.
It was suggested that the complex situations in which an organ exercised functions within its own competence on behalf of another State might require further consideration. Было высказано предположение о том, что может понадобиться дальнейшее рассмотрение сложных ситуаций, когда орган осуществляет входящие в его собственную компетенцию функции от имени другого государства.
The UNRWA studies also found that a major proportion of infant deaths fell within the early neonatal period, which were normally more difficult to prevent. В результате исследований, проведенных БАПОР, также было установлено, что младенческая смертность часто наблюдается в ранний неонатальный период, когда ее профилактика, как правило, представляет собой более трудную задачу.
Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical. Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим.
New Zealand still looks forward to the day when we can join a regional group here in New York which includes our Asia-Pacific neighbours. Новая Зеландия по-прежнему с нетерпением ожидает того дня, когда мы сможем присоединиться к региональной группе здесь, в Нью-Йорке, в состав которой входят наши соседи по Азиатско-Тихоокеанскому региону.
Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. Когда соседними странами используются аналогичные или сопоставимые таможенные системы, позволяющие упростить обмен информацией и еще более сократить различные задержки, можно ожидать получения значительных выгод.
Second, there was the problem of a non-member State recognizing the responsibility of an international organization, which entailed the implicit recognition of its legal personality or status. Во-вторых, существует проблема, когда государство-нечлен признает ответственность международной организации, что сопряжено с подразумеваемым признанием ее правосубъектности или статуса.
That was the case, for instance, with silence, where a State failed to protest a legal claim which had been made against it. Так, например, обстоит дело с молчанием, когда государство не опротестовывает предъявленного к нему правопритязания.
Thirty-six of those have been created since 1988, the year in which United Nations peacekeeping was awarded the Nobel Peace Prize. Из них 36 были учреждены, начиная с 1988 года - года, когда Организация Объединенных Наций получила Нобелевскую премию мира за миротворческую деятельность.
Our own cooperation with Argentina has its seeds in the year 1994, during which we served together on the Security Council. Наше сотрудничество с Аргентиной уходит корнями в 1994 год, когда мы вместе работали в Совете Безопасности.
But, as the present report has shown, there are too many occasions on which promises are not being kept and confidence is being undermined. Однако, как видно из настоящего доклада, имеется слишком много случаев, когда не выполняются обещания и подрывается доверие.
We will also work diligently to monitor and coordinate intervention in cases in which the authorities have failed to meet those essential obligations. Мы будем также прилагать всяческие усилия для осуществления контроля и координации вмешательства в тех случаях, когда власти не выполняют эти важные обязательства.
When we see social categories permanently deprived of education and health care, that, too, is an imbalance to which we cannot be indifferent. Когда целые слои общества не имеют доступа к образованию и здравоохранению - это тоже дисбаланс, который нельзя оставлять без внимания.