Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
We are in a new era in which a comprehensive peace is within sight in the Middle East. Мы вступили в новую эпоху, когда достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке уже представляется возможным.
It is a period in which the so-called new international order is being formed. Это период, когда формируется так называемый новый мировой порядок.
Morocco wishes once again to propose the declaration of an international outer space day, on which symposiums and workshops would be held. Марокко хотело бы еще раз внести предложение провозгласить международный день космоса, когда можно было бы проводить симпозиумы и практикумы.
At times, we face a situation in which one problem succeeds another. Порою мы оказываемся в таком положении, когда одна проблема следует за другой.
We are entering a new era, one in which democratic and inclusive global institutions can play a principal role in building a better world. Мы сейчас вступаем в новую эру, когда демократические всемирные институты могут сыграть главную роль в строительстве лучшего мира.
Recent experiences have highlighted difficulties which have to be addressed in dealing with recovery and transition. Недавний опыт выявил проблемы, которые должны быть решены, когда речь идет о восстановлении и переходе.
This was reflected in the necessary Spanish legislation, which was published on 4 February 1985, removing all prohibitions. Испанией был принят соответствующий закон, опубликованный 4 февраля 1985 года, когда были сняты все ограничения.
His delegation had already pointed out the difficulties inherent in combining in one convention two matters which were related but fundamentally different. Его делегация уже указывала на трудности, возникающие в тех случаях, когда в одной конвенции объединяются две проблемы, которые связаны друг с другом, однако в основе своей различны.
Moreover, those mechanisms included ombudsman panels which would serve as mediators in cases where conciliation had not been successful. Кроме того, эти механизмы предусматривают создание групп, которые будут выступать в качестве посредников в спорах в тех случаях, когда попытки примирения не увенчались успехом.
There are some conditions in which strikes and lockouts are unlawful, generally where there are alternative procedures available to resolve the dispute. В некоторых обстоятельствах забастовки и локауты являются незаконными, главным образом тогда, когда можно прибегнуть к альтернативным процедурам урегулирования спора.
In all cases in which States requested his assistance, he maintained contact with the Government concerned. Во всех случаях, когда государства просят его о содействии, он поддерживает контакт с соответствующим правительством.
In the few cases in which growth picked up, exports also grew. В тех немногочисленных случаях, когда рост оживлялся, темпы расширения экспорта также возрастали.
There were also cases in which, after privatization, potentially viable units had been closed down. Имеются также случаи, когда после приватизации потенциально жизнеспособные предприятия закрываются.
The cases and situations in which strikes and work stoppages shall not be permitted shall be determined by legislation. Законы определяют те случаи и ситуации, когда разрешено проведение забастовки или стачки.
It's a rare neurological disorder in which a person eats objects other than food. Это редкое неврологическое расстройство, когда человек есть другие объекты помимо пищи.
Two: a revolution is a situation with or without violence by which one class replaces another. Во-вторых: революция - это ситуация, когда один класс, с помощью насилия или без него, сменяет другой.
Number of instances in which he seems to be bragging about the worst police misconduct. Несколько раз, когда он почти хвастается худшими злоупотреблениями при исполнении.
The former date, being the day on which Latvia regained its independence, would seem the more logical. Первая дата, являющаяся днем, когда Латвия вновь обрела свою независимость, представляется более логичной.
Again, this table presents only those instances in which the donor is explicitly mentioned in the NPA. В этой таблице также отражены только те случаи, когда доноры четко указываются в НПД.
Secondly, a more stable and predictable international environment was needed in which the rules of the game were transparent and observed by all. Во-вторых, должны быть созданы более стабильные и предсказуемые международные условия, когда правила игры являются очевидными и соблюдаются всеми.
The Government of the Republic of Zaire cannot tolerate a situation in which citizens of Zaire find themselves refugees in their own land. Правительство Республики Заир не может мириться с ситуацией, когда граждане Заира оказываются беженцами в своей собственной стране.
Her Office attached great importance to such coordination, which was a daily reality in the planning of meetings and documentation. Ее Управление придает большую важность подобной координации, которая представляет собой ежедневную реальность, когда речь идет о планировании совещаний и подготовке документации.
They should be ashamed of making comments about countries in which they had caused unspeakable suffering. Им должно быть стыдно, когда они высказывают замечания в адрес тех стран, которым они причинили неисчислимые страдания.
It is a nation of laws, which are to be followed Not only when it is convenient or easy. Это - нация законов, которые чтятся не только когда это удобно или легко.
It's because we have clothes on you can always make those little adjustments, which people love to do. Потому что когда мы одеты вы всегда делаете эти маленькие поправки, которые люди обожают делать.