Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
In the Kajelijeli case, in which the detainee sought to delay his trial on medical grounds, the Trial Chamber found insufficient reason to adjourn the trial. В деле Кажелижели, когда задержанный попытался затянуть разбирательство по медицинским основаниям, судебная камера сочла причину недостаточной для приостановления производства.
This velocity is however only required when adverse atmospheric conditions which are only exceeded during less than 10% of the time are present. Однако такая скорость требуется лишь в неблагоприятных погодных условиях, когда на них приходится до 10% времени.
He would also find it helpful to learn of instances in which political parties had attempted to register and had been refused. Было бы также полезно получить информацию о тех случаях, когда политические партии пытались зарегистрироваться, но им в этом было отказано.
The Industrial Property Law provides explicitly for cases in which the exclusive rights granted to holders may not be invoked to challenge acts by third parties without prior authorization. Действительно, закон о промышленной собственности четко предусматривает те случаи, когда исключительные права, предоставляемые соответствующим правообладателям, не могут противопоставляться определенным действиям, осуществляемым третьими лицами без соответствующего разрешения.
This phenomenon represented a full range of circumstances in which policies intersected with existing structures of inequality to create a compounded burden for particularly vulnerable persons. Оно имеет место в тех ситуациях, когда осуществляемая государством политика в сочетании с существующими структурами, закрепляющими неравенство между мужчинами и женщинами, создает двойное бремя для особо уязвимых групп населения.
But he still believed that international case law offered several instances in which a treaty had been interpreted or modified by acquiescence in the form of silence. Вместе с тем, по его мнению, в международной судебной практике имеется несколько случаев, когда толкование или изменение договора имело место в результате согласия, обусловленного молчанием.
There had been just one landmark case in which a woman had obtained redress through the courts in a labour rights dispute. В Танзании было лишь одно дело, ставшее вехой в судебной практике, когда женщина получила по суду компенсацию при рассмотрении трудового спора.
There are cases in which the decisions of the competition review can be overturned by the executive in exceptional situations. Существуют и примеры того, когда решения, принятые по связанным с конкуренцией делам в рамках судебного надзора, в исключительных случаях были отменены исполнительными органами.
With the Chernobyl catastrophe, human civilization entered a new stage of development in which technological risk, multiplied by the human factor, is jeopardizing its very existence. Чернобыльская катастрофа ознаменовала вступление человеческой цивилизации в новый этап развития, когда технологический риск, помноженный на человеческий фактор, ставит под угрозу само ее существование.
Efforts to reduce the length of documents even further should therefore be concentrated on those cases in which page limits were applicable. Поэтому усилия по дальнейшему сокращению объема документов должны быть сосредоточены на тех случаях, когда возможно применение ограничений в отношении количества страниц.
Also the case in which a State is responsible because it aids, assists or coerces an international organization does not come under the two said principles. Кроме того, случай, когда государство несет ответственность из-за того, что оно оказывает помощь или содействие или применяет принуждение по отношению к международной организации, не подпадает под действие двух указанных принципов.
The notion of an auction is that price competition is a significant determining factor: electronic reverse auctions are not suitable for complex procurement, in which value judgements are important. Понятие аукциона предполагает, что ценовая конкуренция является существенным определяющим фактором: электронные реверсивные аукционы не пригодны для сложных закупок, когда важны субъективные оценки.
As an example, it was noted that there are certain vehicle operational modes in which the driver intends to optimize traction, not stability. В качестве примера было указано на наличие некоторых режимов работы транспортных средств, когда водитель желает обеспечить оптимальную тягу, а не устойчивость.
Article 3 stated the general principle governing the cases in which an international organization was responsible for its own internationally wrongful acts. В статье З излагаются общие принципы, регулирующие те случаи, когда та или иная международная организация несет ответственность за совершенные ею международно-противоправные деяния.
Another classic type of dispute is one in which a State complains of the treatment of its nationals in another State. Другим классическим примером является спор, когда одно государство жалуется на плохое обращение с его гражданами в другом государстве.
It occurs when they encounter cultural, physical or social barriers, which prevent their access to the various systems of society that are available to other citizens. Это проявляется, когда они сталкиваются с культурными, физическими или социальными барьерами, препятствующими их доступу к различным сферам жизни общества, которые доступны другим гражданам.
For Pakistan, a major priority is to secure the verified destruction of the chemical weapons which India declared when it ratified the Chemical Weapons Convention. Для Пакистана одна из приоритетных задач заключается в обеспечении поддающегося контролю уничтожения химического оружия, которое было задекларировано Индией, когда она ратифицировала Конвенцию по химическому оружию.
The registration of religious minorities or groups could have some legitimacy, which was lost when it was used as an instrument to limit religion and belief. Регистрация религиозных меньшинств или групп может иметь некоторую легитимность, которая утрачивается, когда такая регистрация используется в качестве инструмента для ограничения религии или убеждений.
Where mass tort claims are involved, lump-sum compensation is generally paid, which will always account for less than full and complete payment. В тех случаях, когда дело идет о массовых деликтных исках, обычно выплачивается единовременное возмещение, которое всегда составит менее чем полные и окончательные платежи.
When the remaining three criteria which were in the process of final implementation, had been met, it would be removed from the list of non-cooperating countries. Когда Гватемала выполнит остающиеся три критерия, осуществление которых находится в процессе завершения, она будет исключена из списка несотрудничающих стран.
UNIFEM tracked nearly 50 instances in which governments, United Nations organizations or large NGOs replicated or scaled up the innovative efforts that the Fund supports. ЮНИФЕМ насчитал почти 50 примеров, когда правительства, организации системы Организации Объединенных Наций или крупные НПО воспроизвели или расширили новаторские мероприятия, поддерживаемые Фондом.
UNIFEM tracked more than 170 instances to which it brought expertise and convened civil society, government and United Nations networks to seize opportunities. ЮНИФЕМ насчитал более 170 случаев, когда его специалисты привлекались для проведения встреч с участием представителей гражданского общества, правительств и сетей Организации Объединенных Наций в целях использования открывающихся возможностей.
Growth was checked in 2000, during which year the labour force contracted by 1%. Этот рост прервался в 2000 году, когда было зарегистрировано ее сокращение на 1%.
This was the repetition of the tragic event of 18 April 1996, in which 100 Lebanese civilians were killed. Это явилось повторением трагических событий 18 апреля 1996 года, когда погибли 100 мирных ливанцев73.
The Council is meeting at a moment in which a particularly difficult international environment presents an additional imperative for the implementation of the Monterrey Consensus. Совет проводит свое заседание в период, когда особенно трудные международные условия делают как никогда важным осуществление Монтеррейского консенсуса.