Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
In those cases in which full cooperation has been extended by the States concerned, the ICC is making steady progress. В тех случаях, когда соответствующие государства оказывают всемерное содействие, МУС неизменно добивается прогресса.
We need a new generation, in which everyone can live in peace. Нам нужно новое поколение, когда все смогут жить в мире.
That was the first case in which those two States came to settle their dispute before the International Court of Justice. Это дело стало первым случаем, когда два государства решили урегулировать свой спор в Международном Суде.
Instances have been recorded in which Governments adopted executive acts that substantively amended or even replaced legislation guaranteeing the independence of the legal profession. Были зафиксированы случаи, когда правительства принимали подзаконные акты, которые существенным образом меняли или даже заменяли собой законодательство, гарантирующее независимость юристов.
OIOS noted instances in which the various organizations reported on human rights within the same country using different criteria and measurements. УСВН отметило случаи, когда различные организации докладывали о статусе прав человека в одной и той же стране с использованием разных критериев и измерений.
Undue influences include situations in which the patient perceives there may be an unpleasant consequence associated with refusal of consent. Под недолжным воздействием подразумевается ситуация, когда пациент считает, что его отказ может повлечь за собой неприятные последствия.
In 239 of the 288 cases for which the period for requesting a review has ended, registration took effect automatically. В 239 из 288 случаев, когда период для представления просьб о пересмотре закончился, регистрация была произведена автоматически.
The legislative process starts with the introductory stage, in which bills are submitted to the Legislative Assembly. Законодательная процедура нормотворчества начинается с вводного этапа, когда Законодательному собранию представляется законопроект.
The date on which this Convention is to enter into effect has been delayed by the lack of ratifications of the resolution. Дата, когда эта Конвенция должна вступить в силу, была отсрочена ввиду недостаточного числа ратификаций резолюции.
Compulsory education lasts until the end of the school year in which the student reaches the age of 18. Период получения обязательного образования заканчивается с окончанием учащимися учебного года, когда им исполняется 18 лет.
These complexities and the profound global changes have no doubt overtaken the context in which the 1971 Declaration was conceived. Эти сложности и глубокие глобальные изменения, несомненно, выходят за рамки ситуации, существовавшей в 1971 году, когда Декларация разрабатывалась.
Interviewees noted the variety of sensitivities and challenges which must be met by humanitarian and development programmes when working to mainstream human rights. Собеседники указали на самые различные проявления чувствительности и разнообразные проблемы, с которыми приходится сталкиваться гуманитарным программам и программам в области развития, когда прилагаются усилия для всестороннего учета прав человека.
These activities were of high priority, which lasted for almost eight months until the IIC reports were issued in September 2005. Эта деятельность носила приоритетный характер и продолжалась в течение почти восемь месяцев до сентября 2005 года, когда были обнародованы доклады Комитета по независимому расследованию.
The toolbox would include information on which tools should be used where, when and for what. В инструментарий будет включена информация о том, где, когда и в каких целях следует применять те или иные средства.
Moroccan society expressed its strong aspiration to support that process when Parliament adopted the Political Parties Act, which was recently promulgated. Марокканское общество выразило свое мощное стремление к поддержке этого процесса, когда парламент принял Закон о политических партиях, который был недавно обнародован.
There is also a hybrid form in which a separate module on violence against women is appended to a general survey. Существует также смешанная форма, когда к общему опросу добавляется отдельный модуль о насилии в отношении женщин.
This has led to a situation in which developing countries have not been able to have resources channelled in accordance with their needs. Это порождает ситуацию, когда развивающиеся страны не имеют возможности получать ресурсы, направленные в соответствии с их потребностями.
This is an increase compared to 2004, in which 111 gender-based complaints were submitted. Эта цифра выше, чем в 2004 году, когда было получено 111 жалоб по поводу гендерной дискриминации.
However, at the time of writing, the Government cannot provide any information on specific cases in which discrimination was proven to exist. Однако на момент подготовки настоящего доклада правительство не может предоставить информацию о конкретных случаях, когда было доказано наличие дискриминации.
It was 10 years ago, in September indeed, that the world experienced a nightmare in which liquidity suddenly dried up. Десять лет назад, в сентябре, мир пережил кошмар, когда внезапно истощились потоки наличности.
This year marks the fiftieth anniversary of the first occasion on which personnel of the Irish Defence Forces wore the blue beret. В этом году мы отмечаем пятидесятую годовщину с того момента, когда военнослужащие Сил обороны Ирландии впервые надели голубые береты.
Moreover, the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. Кроме того, следует рассмотреть также случай, когда оба государства-стороны вооруженного конфликта воюют на одной стороне.
One should mention, however, certain instances in which the tribunal concerned has had to devote specific attention to the issue. Однако следует упомянуть некоторые случаи, когда соответствующий орган правосудия должен был уделить особое внимание этому вопросу.
There may be a point at which the home State would withdraw its support altogether. Может даже настать момент, когда государство базирования захочет совсем прекратить свою поддержку.
Accelerated progress can be most successful when there are synergies between these different types of international economic relationship forms which together work as levers for change. Наибольших успехов в ускорении прогресса можно добиться в тех случаях, когда существует синергизм между различными типами форм международных экономических отношений, которые все вместе выступают в роли движущих сил перемен.