Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The importance of overarching principles is underscored when addressing which circumstances justify derogations and which rights may be subject to limitations or derogations of human rights in the context of terrorism. Глобальные принципы приобретают тем более важное значение, когда речь заходит об обстоятельствах, оправдывающих отступления, и когда права могут подлежать ограничению или умалению в контексте борьбы против терроризма.
It was well known, and there might be two different situations, one in which the accused could see the judges, even though their identities were withheld, and another in which the judges actually sat behind a screen and never appeared. Оно хорошо известно, и могут существовать две различных ситуации: одна, при которой обвиняемый может видеть судей даже в том случае, если их личность не оглашается, и другая, когда судьи заседают за ширмой и никогда не предстают перед обвиняемым.
He would also like to know about any obstacles to the adoption of the new Penal Code, which had been referred to before the Committee 10 years earlier and again in 2004, and the date on which it could be expected to enter into force. Он также желает знать возможные препятствия к принятию нового Уголовного кодекса, о котором уже говорилось в Комитете десять лет тому назад, а затем вновь в 2004 году, и дату, когда можно ожидать его вступление в силу.
Provide for tests which cover all the situations in which the munition may be involved in the phase where it may generate ERW. Предусмотреть испытания, охватывающие комплекс ситуаций, в которых может оказаться боеприпас на этапе, когда он может генерировать ВПВ
Her delegation also wished to affirm the need to bear in mind, in establishing the conditions under which an international organization might be held responsible, the specific nature of certain international organizations and the way in which powers were distributed between such organizations and their member States. Делегация страны оратора также желала бы подтвердить необходимость учитывать при определении условий, когда международная организация может нести ответственность, специфику некоторых международных организаций и характер распределения полномочий между такими организациями и их государствами-членами.
The improvements also occurred during a period in which the Puerto Rican economy as a whole was steadily expanding and which saw a wave of mergers and acquisitions in the banking sector. Кроме того, такое улучшение происходило в период, когда пуэрто-риканская экономика в целом неуклонно расширялась и когда в банковском секторе наблюдалась волна слияний и поглощений9.
However, there are other cases in which internal political pressures prevent a State from becoming a contributor, and there may even be cases in which such a decision is not taken because of a lack of information. Однако есть другие случаи, когда внутреннее политическое давление не позволяет государству стать поставщиком воинских контингентов, а также могут быть случаи, когда такое решение не принимается из-за нехватки информации.
This will avoid a situation where we have six isolated exercises of bilateral consultations and the search for formulas which will allow progress, and instead we will have integrated work which will begin now and encompass the whole of 2006. Это позволит нам избежать такой ситуации, когда у нас состоялось бы шесть изолированных циклов двусторонних консультаций и поиска формул, которые позволили бы достичь прогресса - вместо этого у нас будет проходить комплексная работа, которая начинается сейчас и будет охватывать весь 2006 год.
The Commission should also consider situations in which a requested State could not or did not extradite an offender (for instance, those in which the offender was one of its nationals or the offence carried the death penalty in the requesting State). Комиссии необходимо также изучить случаи, когда запрошенное государство не может выдать или не выдает преступника (например, если преступник является гражданином этого государства или если в государстве, требующем выдачи, за такие преступления полагается смертная казнь).
The same position has been taken by other authors, who distinguish between purely unilateral recognition, which they believe is revocable, and situations where an act of recognition is included in an international treaty, in which case the opposite effect is produced. На этой же позиции стоят и другие авторы, которые проводят различия между чисто односторонним признанием, которое, как они считают, может аннулироваться, и ситуациями, когда эта форма предусмотрена в международном договоре, что порождает противоположные последствия.
In the case of urgent appeals, the Special Rapporteur relies on the resolutions which established the mandate and require this type of appeal and on the international normative framework which is also referred to in those resolutions. В тех случаях, когда встает вопрос о незамедлительных действиях, Специальный докладчик руководствуется резолюциями, которые лежат в основе ее мандата и в которых ей предлагается предпринять этот вид действий, а также нормами действующего международного права, перечисляемыми в вышеупомянутых резолюциях.
On the other hand, determining the point at which the Security Council may or should intervene in a specific conflict that threatens international peace and security is a very complicated issue on which there may be many views and opinions. С другой стороны, определение момента, когда Совет Безопасности может или должен вмешаться в тот или иной конфликт, угрожающий международному миру и безопасности, является весьма сложным вопросом, по которому могут существовать различные мнения и взгляды.
In our opinion, the report should reflect not only what has been done, but also that which proved impossible to accomplish and the reasons therefore, particularly in cases in which the Council has been unable to act or has demonstrated evident disunity. По нашему мнению, в докладе должна находить отражение не только проделанная работа, но и то, чего не удалось достичь и по каким причинам, особенно в тех случаях, когда Совет был неспособен действовать или когда проявилось явное расхождение в позициях.
International practice over the past 20 years offers other examples of the adoption of permanent neutrality status: one example is Malta, which unilaterally declared its neutrality on 15 May 1980, and another is Costa Rica, which made its declaration on 17 November 1983. Международная практика последних 20 лет предлагает другие примеры, когда объявлялся статус постоянного нейтралитета: таков случай с Мальтой, провозгласившей в одностороннем порядке этот статус 15 мая 1980 года, а также с Коста-Рикой, которая сделала это 17 ноября 1983 года.
The violation of the human rights of displaced persons is especially relevant in the context of the Council's mandate when it comes to assessing situations in which civilians are attacked or in which humanitarian assistance to them is deliberately obstructed. Вопрос о нарушениях прав человека перемещенных лиц особенно актуален в контексте тех задач Совета, когда ему приходится производить оценку ситуаций, в которых нападениям подвергаются именно лица гражданские или в которых поставкам гуманитарной помощи им умышленно чинятся препятствия.
As long as the position of each particle can be measured with infinite precision (even when the particles collide), then there would be no ambiguity about which particle is which. Если бы мы могли измерить положение каждой частицы с бесконечной точностью (даже когда частицы сталкиваются), не было бы никакой двусмысленности, о которой частице идёт речь.
In 1954, when he tried to be readmitted into the Mexican Communist Party from which he had been excluded because of his support of Leon Trotsky, Rivera had to justify his AMORC activities, which looked strange for a Marxist. В 1954 году, когда он попытался вернуться в мексиканскую коммунистическую партию, из которой он был исключен из-за своей поддержки Льва Троцкого, Ривера должен был оправдать свою деятельность в АМОРК, которая выглядела странно для марксиста.
In fact, certain artificial signature and encryption schemes are known which are proven secure in the random oracle model, but which are trivially insecure when any real function is substituted for the random oracle. Известны некоторые искусственные схемы подписи и шифрования, которые доказали свою безопасность в модели случайного оракула, но они тривиально небезопасны, когда любая реальная функция заменяет случайный оракул.
Hippocrates explained the principle behind strength training when he wrote "that which is used develops, and that which is not used wastes away", referring to muscular hypertrophy and atrophy. Гиппократ объяснил принцип силовой тренировки, когда он писал: «То, что используется - развивается, и то, что не используется - чахнет», - ссылаясь к мышечной гипертрофии и атрофии.
The effect implies that people tend to select options for which the probability of a favorable outcome is known, over an option for which the probability of a favorable outcome is unknown. Эффект предполагает, что люди стремятся выбрать решение, для которого вероятность благоприятного исхода известна, по сравнению с решением, когда вероятность благоприятного исхода неизвестна.
By repeatedly simplifying the graph whenever such a subgraph is found, they reduce the problem to one in which the remaining graph has bounded treewidth, at which point it can be solved by dynamic programming. Повторно упрощая граф, когда такой подграф находится, они сводят задачу к задаче, в которой оставшийся граф ограничен древесной шириной, и с этого момента задача может быть решена с помощью динамического программирования.
Brain appears in episode 36, No Brainer, which reveals that, having been traumatized after years of pain while saving Gadget and Gadget mistaking him for MAD Agents, he retired from crime-fighting to live in a riverside house, which only Penny knows about. Брейн появляется в эпизоде 36, «Не Брейн», который показывает, что он был травмирован после многих лет, когда Гаджет принимал его за агентов ПСИХ, отошёл от борьбы с преступностью и стал жить в доме у реки, местонахождение которого знает только Пенни.
When the club was taken over by Llamkos GalvaSteel and the Core Group, there were immediate investments made which resulted in the club winning their 2013-14 league title, which was the first in its history. Когда клуб был куплен Llamkos GalvaSteel, основным заданием было немедленное инвестирование в инфраструктуру клуба, в результате чего клуб выиграл чемпионский титул в 2013-2014 годах, который стал первым в его истории.
During the second season, The Simpsons aired on Fox on Thursdays at 8 PM, which was the same time as The Cosby Show, which aired on NBC. Второй сезон «Симспсонов» показывали на FOX в 20:00, в то же время, когда шло «Шоу Косби» на NBC.
In 1952, in San Francisco, Jess, with Duncan and painter Harry Jacobus, opened the King Ubu Gallery, which became an important venue for alternative art and which remained so when, in 1954, poet Jack Spicer reopened the space as the Six Gallery. В 1952 году в Сан-Франциско Коллинз с Дунканом и живописцем Гарри Якобусом (Harry Jacobus) открыли галерею King Ubu, которая стала важным пространством альтернативного искусства и осталось таковым, когда поэт Джек Спайсер открыл галерею под новым названием - Six Gallery.