Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
There's a particular shape, a sort of circular triangle which when it revolves, a part of it makes a square. Существует особая форма, такой круглый треугольник, и когда он вращается, часть его создает квадрат.
Look. When you meet the right man which none of you have, with the exception of Ling. Когда вы встречаете правильного мужчину чего ни одна из вас не имеет, за исключением Линг.
A place from which he would return when he was most needed. Место, откуда он возвратился тогда, когда был необходим.
If I want to torture my mother, which... Когда я хочу помучить свою маму...
Unhappiness is the state which occurs in the human when wants and desires are not fulfilled. Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
But I gave you a precise time at which to page me. Я дал тебе точное время, когда мне можно звонить.
Administrative and logistic support services and resources will be shared in cases in which this would produce significant savings. Вспомогательные административные службы и службы материально-технического обеспечения, а также соответствующие ресурсы будут использоваться совместно в тех случаях, когда это приведет к значительной экономии средств.
The Committee questioned the importance attached to the father's name, which had nothing to do with paternity. Члены Комитета выразили сомнение в отношении того, следует ли придавать столь важное значение фамилии отца в тех случаях, когда это не связано с отцовством.
Current practices which make the selection of religious instructors subject to the authorization of the National Episcopal Conference are not in conformity with the Covenant. Существующая практика, когда выбор религиозных наставников зависит от одобрения со стороны Национальной епископальной конференции, не соответствует положениям Пакта.
The use of these safeguard clauses is limited to the year in which the imports surge or the price drop occurs. Применение этих положений о гарантиях ограничено годом, когда имеет место резкое увеличение импорта или падение цен.
Conversely, there may be, for the reasons indicated above, cases in which the actual income is lower than that originally foreseen. Вместе с тем по причинам, указанным выше, возможны случаи, когда величина фактических поступлений будет ниже первоначально предусмотренной.
The Agency recorded 36 incidents in which the Agency's clinic and hospital premises were entered. Агентством было зафиксировано 36 случаев, когда производились вторжения в помещения клиник и больниц БАПОР.
It was further suggested that the Guide to Enactment could indicate the instances in which price might not be a relevant criterion. Далее было предложено указать в Руководстве по принятию случаи, когда цена может не являться существенным критерием.
There were instances in which sulphur dioxide concentrations exceed the local standards. Имели место случаи, когда концентрация двуокиси серы превышала местные нормы.
We are living in an age in which mankind seems to be regaining its senses. Мы живем в эпоху, когда человечество, как представляется, вновь обретает здравый смысл.
The bill was meant to prevent a situation in which investigators were investigating themselves. Законопроект нацелен на предупреждение ситуаций, когда "следователи занимаются расследованием собственных деяний".
It would be useful to know the date by which the report of ACABQ would be issued in all the official languages. Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, когда будет опубликован доклад ККАБВ на всех официальных языках.
There were cases, however, in which the police and judicial systems had severely deteriorated or were even non-existent. Вместе с тем бывают случаи, когда полицейская и судебная системы функционируют крайне неэффективно или практически не существуют.
The year 1993 was one in which other parts of the University moved to new premises. 1993 год был годом, когда другие подразделения Университета переехали в новые помещения.
There had been too many situations since the end of the Second World War in which crimes had been committed with impunity. В период после окончания второй мировой войны было чрезвычайно много ситуаций, когда преступления совершались безнаказанно.
I will give it when I decide which side is more deserving. Я сделаю это когда решу, которая из сторон больше этого заслуживает.
We'll only know which one once you're there. В каком именно, мы узнаем, когда вы там окажетесь.
Each time the group has reached a significant milestone in its work, military actions have been undertaken which have undercut these efforts. Каждый раз, когда группа достигала каких-либо существенных результатов в своей работе, предпринимались военные действия, которые подрывали эти усилия.
Every time the international community gives in to this temptation it is rudely awakened by degenerating situations which we cannot but find shocking. Всякий раз, когда международное сообщество поддается такому искушению, его отрезвляет возникновение ситуаций, которые не могут не шокировать.
Much would depend on the dates on which ACABQ actually presented its reports. Многое будет зависеть от того, когда именно Консультативный комитет сможет фактически представить свои доклады.