Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
We are entering a new era in which States' fulfilment of their obligations to the rights of the child can be assessed objectively. Мы вступаем в новую эпоху, когда выполнение государствами своих обязательств в отношении прав ребенка могут быть оценены объективно.
Under such emergency conditions in which the threat was clear and real, the majority of citizens accepted such costs as reasonable and necessary. В этих чрезвычайных условиях, когда угроза является очевидной и реальной, большинство граждан воспринимают эти издержки как разумные и необходимые.
I also congratulate him in particular for the courage and foresight with which he proposed last week much-needed reforms to this Organization. Я также поздравляю его, в частности, за проявленные им мужество и дальновидность, когда, выступая на прошлой неделе, он предложил провести столь необходимые реформы этой Организации.
Funding in this regard was identified as a major problem in post-conflict situations in which the national justice system has collapsed. В этом плане было определено, что главной проблемой в постконфликтных ситуациях в тех случаях, когда национальная система правосудия полностью разрушена, является финансирование.
We are aware that we have not reached a stage at which we could start negotiations on the final package. Мы понимаем, что еще не достигли того этапа, когда могли бы начать переговоры по окончательному пакету решений.
We made considerable progress in the previous session, which involved several rounds of consultations and informal discussions. Мы достигли значительного прогресса на предыдущей сессии, когда состоялись несколько раундов консультаций и неофициальные обсуждения.
OMI provided a list of the claimed property and the dates on which each item of property was acquired. Компания представила опись заявленного имущества с указанием дат, когда было приобретено каждое из наименований.
Article 6 then considers the case in which an organ is "placed at the disposal of a State by another State". Затем в статье 6 рассматривается случай, когда орган предоставлен "в распоряжение государства другим государством".
The reporting period was the first full year in which the Tribunal had this capability. Отчетный период был первым полным годом, когда Трибунал приобрел этот потенциал.
During industrial relations disputes which result in strike action, the prison is run on skeleton staff. Когда возникают производственные споры, приводящие к забастовочным действиям, тюрьма обслуживается минимальным персоналом.
The position in which they were found suggests that they died while trying to escape, probably towards the neighbouring houses. То, в каком положении находились эти тела, дает основание полагать, что дети были убиты в тот момент, когда они пытались убежать, вероятно в сторону расположенных поблизости домов.
Article 46 deals with the situation which may arise where more than one State is entitled to invoke responsibility. Статья 46 касается ситуации, которая может возникнуть, когда право призвать к ответственности имеют сразу несколько государств.
Countries of concern with regard to proliferation could be subjected to diplomatic and economic pressure, which is most effective when applied multilaterally. Страны, имеющие отношение к распространению, могли бы стать объектом дипломатического и экономического давления, которое является самым эффективным средством, когда применяется на многосторонней основе.
Restoring human rights under a fully representative, accountable government will end the repression under which the Afghans have suffered for far too long. Восстановление прав человека в условиях, когда действует полностью репрезентативное, подотчетное правительство, положит конец репрессиям, от которых афганцы страдали на протяжении столь долгого времени.
When the document had been translated, members of the Committee could avail themselves of the additional information which they were seeking. Когда этот документ будет переведен, члены Комитета смогут ознакомиться с дополнительной информацией, которую они хотят получить.
Efforts will be made to regulate land uses, which cause safety problems along main roads, through cooperation between municipalities and provinces. Будут предприняты усилия для регулирования вопросов землепользования в тех случаях, когда возникают проблемы безопасности вдоль основных дорог, на основе сотрудничества между муниципальными органами власти и властями провинциального уровня.
We mean that level of thinking at which simple construction develops into CREATIVITY. Причем именно та ступень мышления, когда обычное строительство перерастает в СОЗИДАНИЕ.
Glamour also means a special style in photography, which pays close attention to the appearance of the model. Также этим словом называют особый жанр фотографии, когда огромное внимание уделяется внешности.
The last date on which an option can be bought or sold. Последний день, когда опцион может быть продан или куплен.
The interaction between uniformed services, affected populations and humanitarian workers creates an environment in which all are at high risk for HIV infection. Взаимодействие между силовыми структурами, пострадавшим населением и работниками гуманитарных организаций создает условия, когда всем грозит высокий риск заражения ВИЧ.
This and the Lambeth Conference are the only occasions in which this cathedra is used. Интронизация и Ламбетская конференция - единственные случаи, когда используется эта кафедра.
In claustrophobic people, this translates as panicking or overreacting to a situation in which the person finds themselves physically confined. У страдающих клаустрофобией это означает панику или чрезмерную реакцию на ситуацию, когда человек оказывается физически ограниченным.
Each business is unique, and very often there are situations in which it is impossible to use ready-made solutions. Каждый бизнес по-своему уникален, и нередко возникают ситуации, когда применение готовых решений невозможно.
Holmes suggests that this effect is operational within the first few seconds in which a user views a web page. Холмс предполагает, что этот эффект работает в течение первых нескольких секунд, когда пользователь просматривает веб-страницу.
This can be compared to diplomatic treaties of Ancient Egypt, in which a copy was made for each party. Это можно сравнить с дипломатическими договорами Древнего Египта, когда каждая из сторон получала свой экземпляр.