Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
That's the very tree under which Newton sat, when the apple dropped on his head and he invented gravity. Это именно то дерево, под которым сидел Ньютон, когда яблоко упало ему на голову, и он открыл гравитацию.
Now that the obstacles which paralysed the Security Council for so long have been removed, the time has come to adopt definitive rules of procedure. Сейчас, когда преодолены препятствия, которые так долго парализовывали работу Совета Безопасности, настало время принять окончательные правила процедуры.
The second task requires the building of financial, legal and market institutions, and a regulatory apparatus which protects vulnerable groups where the market fails to do so. Для решения второй части задачи требуется создать финансовые, правовые и рыночные институты, а также механизмы урегулирования, которые защищали бы уязвимые группы в тех случаях, когда это не удается сделать рынку.
A token of goodwill, which I hope will be remembered when the time comes. Примите как жест благодарности, который, я надеюсь, не забудется, когда придет время.
The Reserve, which amounts to 240,000 tons, is for use when and if food emergencies occur in member States. Данный резерв в объеме 240000 тонн предназначен для использования в государствах-членах в тех случаях, когда в них возникают чрезвычайные ситуации в области снабжения продовольствием.
With the transitional process under way, attention is now being focused on bolstering the economy, which is struggling to recover from a four-year recession. Сейчас, когда идет переходный процесс, основное внимание уделяется активизации экономики, которая с трудом восстанавливается после четырехлетнего спада.
It demonstrates the practical use and advantage of carefully worded agreements which are possible especially when their resolution actively involves the leading world power as well. Он свидетельствует о практической пользе и преимуществах тщательно сформулированных соглашений, которые возможны, особенно когда в их достижении также принимает активное участие ведущая мировая держава.
Once peace is established, legal questions, first and foremost among which is the issue of the status of Nagorny-Karabakh, can be negotiated. Когда будет установлен мир, правовые вопросы - первым и самым главным среди которых является вопрос о статусе Нагорного Карабаха - могут быть урегулированы в ходе переговоров.
Before they had even started this attack, they put inside of the code the kill date, a date at which it would stop operating. Чиен: Перед началом самой атаки они заложили в код дату остановки - время когда червь перестанет работать.
Similarly, the ease by which workers could press their cases is a practical matter to consider, especially where legal systems involve complex or time-consuming procedures. Аналогичным образом следует решить практический вопрос о содействии трудящимся в борьбе за свои права, особенно в тех случаях, когда правовые системы предусматривают сложные или затяжные процедуры.
We are indeed at a turning-point - a point at which we should now turn to the healing process. Мы действительно находимся на переломном моменте - моменте, когда мы должны перейти к процессу залечивания ран.
At the same time, it should be recognized that there will always be last-minute cases, which are mostly related to emergency situations. В то же время следует признать, что всегда будут существовать случаи - связанные главным образом с чрезвычайными ситуациями, - когда заблаговременное уведомление невозможно.
The Court has accordingly been placed under exceptional strain in a period in which the staff and resources of its Registry have been subjected to severe cuts. В этой связи на Суд легло исключительное по тяжести бремя в период, когда штатное расписание и ресурсы его Секретариата были подвергнуты серьезным сокращениям.
Number of cases in which revised budget was: Число случаев, когда в рамках пересмотренной бюджетной сметы:
In cases in which single tender action was taken, insufficient justification was given (see paras. 73 and 74). В тех случаях, когда рассматривалась лишь одна заявка, приводимое обоснование было недостаточным (см. пункты 73 и 74).
Another major finding indicates that there are instances in which a large number of programme elements and outputs are reported postponed or terminated without adequate reasons. Еще в одном важном выводе отмечается, что имеются случаи, когда сообщается об отсрочке или прекращении осуществления значительного числа элементов программ и мероприятий без уважительных причин.
The Board noted instances in which only one individual had been considered for a consultancy appointment (see paras. 69 and 70). Комиссия отметила случаи, когда при назначении на должность консультанта рассматривалась лишь одна кандидатура (см. пункты 69 и 70).
Consideration should also be given to the proposal to establish optional binding arbitration for disputes which related only to factual issues or small claims. Необходимо также тщательно изучить предложения, направленные на создание процедуры факультативного арбитража, решения которого были бы обязательными в тех спорах, когда речь идет об исключительно фактических вопросах или относительно незначительных сумм.
All the cases concerned assault, except one in which a policeman was convicted of causing bodily injury when his police dog bit a man. Все они обвинялись в преступном посягательстве, за исключением одного случая, когда полицейский был осужден в связи с нанесением телесных повреждений (его служебная собака укусила человека).
That constituted commendable progress and he would be interested to know of examples of cases in which such evidence had been declared null and void. Это свидетельствует о достойном одобрения прогрессе, и было бы интересно ознакомиться с теми случаями, когда такие доказательства объявлялись недействительными.
For this second part, and if situations exist in which demobilization has not been completed, the parties shall continue working to resolve these situations. Для целей второй части и на тот случай, если будут сохраняться ситуации, когда демобилизация не завершена, будет продолжена работа со сторонами в целях урегулирования таких ситуаций.
The Non-Proliferation Treaty, which is a vital part of the disarmament process must be extended indefinitely when it comes up for review in 1995. Договор о нераспространении, являющийся важнейшим звеном процесса разоружения, должен быть продлен на неопределенный срок в 1995 году, когда настанет время для его пересмотра.
It is time for the international community to draw up proper rules and standards to govern massive, forced migrations which could help overcome their main causes and consequences. Назрело время, когда международное сообщество должно выработать соответствующие правила и стандарты, регулирующие массовые вынужденные миграции и направленные на преодоление их главных причин и последствий.
You can leave, when Agent Harris says you can leave, which might be never. Ты можешь уйти, когда агент Харрис разрешит, а это может никогда не произойти.
The Board identified payments in excess of $2.3 million for rental of Split port, which should have been provided by the host Government. Комиссия выявила случаи, когда производились выплаты на сумму, превышающую 2,3 млн. долл. США на аренду порта Сплит, который должно было предоставить принимающее правительство.