The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. |
Последнее зависит от обстоятельств конкретного дела и периода, когда производится такое определение. |
That was particularly important as the Commission moved on to topics for which there was less State practice or generally accepted customary law. |
Это особенно важно теперь, когда Комиссия переходит к темам, в отношении которых существует меньше примеров из практики государств или универсально принятого обычного права. |
The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. |
Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными. |
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. |
Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права. |
When the protection of foreign nationals is in issue, diplomatic protection is an obvious remedy to which States should give serious consideration. |
Когда проблема заключается в защите иностранных граждан, дипломатическая защита представляет собой очевидное средство правовой защиты, которое государствам следует серьезно рассмотреть. |
These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. |
Эти споры, как представляется, загоняют население в циклы перемещения, когда все общины одна за другой вынуждены спасаться бегством. |
We have a situation in which a body is imperfect. |
У нас сложилась ситуация, когда орган несовершенен. |
In particular, we want these to be times which enable us to defend and save humanity. |
В частности, мы хотим, чтобы настало время, когда мы сможем защитить и спасти человечество. |
There had been one occasion recently in which the Staff Council felt that it had not been adequately consulted. |
Недавно был случай, когда Совет персонала счел, что должных консультаций с ним проведено не было. |
The country's national independence day had also been declared a national arbour day on which people across the country planted trees. |
День национальной независимости страны был объявлен также национальным днем озеленения, когда население всей страны высаживает деревья. |
With one exception, since 11 September 2001 there have not been any cases of deportation in which diplomatic assurances were required. |
За одним исключением, с 11 сентября 2001 года не было ни одного случая высылки, когда бы потребовались дипломатические заверения. |
It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. |
Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы. |
This is reflected in income distribution across the world, which is still unacceptably skewed in favour of the few. |
Об этом свидетельствует структура распределения доходов в мире, когда неприемлемо большая доля приходится на ограниченное число стран. |
Felten did not state the date on which it abandoned its operations in Kuwait. |
"Фелтен" не указала дату, когда она прервала свои работы в Кувейте. |
No cases are known in which the Ministry of Justice has in the past been called upon to give advice concerning doubtful mutuality. |
Не известны случаи, когда в Министерство юстиции поступали просьбы о предоставлении консультаций по поводу вызывающей сомнение взаимности. |
Article 24, paragraph 1 (a) envisages situations in which the debtor pays by assigning a receivable. |
Пункт 1(а) статьи 24 касается ситуаций, когда должник производит платеж путем уступки дебиторской задолженности. |
We then have a situation in which everything remains at a standstill, sometimes for years. |
В таком случае мы оказываемся в ситуации, когда все остается без изменений, иной раз в течение многих лет. |
10.9 Capitalization of borrowing costs should be suspended during extended periods in which active development is interrupted. |
10.9 Капитализацию расходов по кредитам следует приостанавливать на те периоды, когда активные работы надолго прекращаются. |
(b) The alien is in a situation in which the law prohibits departure from the territory of the Romanian State. |
Ь) если иностранец находится в ситуации, когда закон запрещает покидать территорию румынского государства. |
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. |
Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права. |
There were cases in which no school was able to satisfy the needs of an individual bilingual child. |
Бывают случаи, когда ни одна школа не может удовлетворить потребности того или иного двуязычного ребенка. |
It is the sovereign right of every country to determine to which agreement it should accede and when. |
Это суверенное право каждой страны - к какому соглашению оно должно присоединиться и когда. |
There may be some exceptions, where more detail is necessary than that which can be provided in the HS. |
Возможны некоторые исключения в тех случаях, когда необходима дополнительная детализация по сравнению с уровнем, который может быть обеспечен в ГС. |
Yet, when we have open debates to which they are asked to contribute, they read statements of position. |
А когда мы проводим открытые прения, принять участие в которых их приглашают, они зачитывают заявления с изложением своих позиций. |
Several delegations noted that sanctions were an extreme measure, which should only be imposed as a last resort. |
Некоторые делегации отметили, что санкции являются крайней мерой, которая должна приниматься лишь тогда, когда иных средств уже не остается. |