Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. Последнее зависит от обстоятельств конкретного дела и периода, когда производится такое определение.
That was particularly important as the Commission moved on to topics for which there was less State practice or generally accepted customary law. Это особенно важно теперь, когда Комиссия переходит к темам, в отношении которых существует меньше примеров из практики государств или универсально принятого обычного права.
The International Bar Association correctly notes that such factors ... should be used only when applying more detailed criteria, which must themselves be reasonable. Международная ассоциация юристов справедливо отмечает, что такие факторы ... должны использоваться только тогда, когда применяются более подробные критерии, которые сами по себе должны быть обоснованными.
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права.
When the protection of foreign nationals is in issue, diplomatic protection is an obvious remedy to which States should give serious consideration. Когда проблема заключается в защите иностранных граждан, дипломатическая защита представляет собой очевидное средство правовой защиты, которое государствам следует серьезно рассмотреть.
These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. Эти споры, как представляется, загоняют население в циклы перемещения, когда все общины одна за другой вынуждены спасаться бегством.
We have a situation in which a body is imperfect. У нас сложилась ситуация, когда орган несовершенен.
In particular, we want these to be times which enable us to defend and save humanity. В частности, мы хотим, чтобы настало время, когда мы сможем защитить и спасти человечество.
There had been one occasion recently in which the Staff Council felt that it had not been adequately consulted. Недавно был случай, когда Совет персонала счел, что должных консультаций с ним проведено не было.
The country's national independence day had also been declared a national arbour day on which people across the country planted trees. День национальной независимости страны был объявлен также национальным днем озеленения, когда население всей страны высаживает деревья.
With one exception, since 11 September 2001 there have not been any cases of deportation in which diplomatic assurances were required. За одним исключением, с 11 сентября 2001 года не было ни одного случая высылки, когда бы потребовались дипломатические заверения.
It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы.
This is reflected in income distribution across the world, which is still unacceptably skewed in favour of the few. Об этом свидетельствует структура распределения доходов в мире, когда неприемлемо большая доля приходится на ограниченное число стран.
Felten did not state the date on which it abandoned its operations in Kuwait. "Фелтен" не указала дату, когда она прервала свои работы в Кувейте.
No cases are known in which the Ministry of Justice has in the past been called upon to give advice concerning doubtful mutuality. Не известны случаи, когда в Министерство юстиции поступали просьбы о предоставлении консультаций по поводу вызывающей сомнение взаимности.
Article 24, paragraph 1 (a) envisages situations in which the debtor pays by assigning a receivable. Пункт 1(а) статьи 24 касается ситуаций, когда должник производит платеж путем уступки дебиторской задолженности.
We then have a situation in which everything remains at a standstill, sometimes for years. В таком случае мы оказываемся в ситуации, когда все остается без изменений, иной раз в течение многих лет.
10.9 Capitalization of borrowing costs should be suspended during extended periods in which active development is interrupted. 10.9 Капитализацию расходов по кредитам следует приостанавливать на те периоды, когда активные работы надолго прекращаются.
(b) The alien is in a situation in which the law prohibits departure from the territory of the Romanian State. Ь) если иностранец находится в ситуации, когда закон запрещает покидать территорию румынского государства.
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права.
There were cases in which no school was able to satisfy the needs of an individual bilingual child. Бывают случаи, когда ни одна школа не может удовлетворить потребности того или иного двуязычного ребенка.
It is the sovereign right of every country to determine to which agreement it should accede and when. Это суверенное право каждой страны - к какому соглашению оно должно присоединиться и когда.
There may be some exceptions, where more detail is necessary than that which can be provided in the HS. Возможны некоторые исключения в тех случаях, когда необходима дополнительная детализация по сравнению с уровнем, который может быть обеспечен в ГС.
Yet, when we have open debates to which they are asked to contribute, they read statements of position. А когда мы проводим открытые прения, принять участие в которых их приглашают, они зачитывают заявления с изложением своих позиций.
Several delegations noted that sanctions were an extreme measure, which should only be imposed as a last resort. Некоторые делегации отметили, что санкции являются крайней мерой, которая должна приниматься лишь тогда, когда иных средств уже не остается.