Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
These include situations in which the arms being traded: Речь идет о ситуациях, когда поставляемые вооружения:
Despite the progress achieved, major challenges lay ahead as the project entered a critical phase in which the flexibility to manage unexpected problems and costs was greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные задачи, по мере того как проект вступает в решающую фазу, когда возможности для гибкого решения непредвиденных проблем и покрытия незапланированных расходов существенно ограничены.
It was observed that there were various situations in which the issue of COMI might arise for determination by the receiving court under the Model Law. Было указано на существование различных ситуаций, когда, согласно Типовому закону, запрашиваемому суду может потребоваться вынести определение по вопросу о ЦОИ.
In situations in which a bride has been forced into marriage because of a debt, it is often impossible for her family to repay the bride price. В ситуации, когда невеста была принуждена к браку из-за долгов, ее семья часто бывает не в состоянии выплатить полученный за невесту выкуп.
The essential criterion would be the fact of the alleged offender's operating in a conflict or post-conflict context in which the criminal judicial system had collapsed or might be impaired. Существенным критерием при этом являлся бы тот факт, что предполагаемый правонарушитель действовал в условиях конфликтной или постконфликтной ситуации, когда система уголовного судопроизводства рухнула или подорвана.
In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. Кроме того, уведомление будет по-прежнему практически осуществимым в ситуациях, когда нормальные отношения в определенной степени поддерживаются несмотря на существование вооруженного конфликта.
Other treaties allow the receiving State to demand compensation for damages caused by the assisting State which were caused knowingly or through gross negligence. Еще одни договоры разрешают принимающему государству требовать компенсации за ущерб, нанесенный помогающим государством, когда он причинен преднамеренно или по грубой небрежности.
Another example is the treatment of intellectual property as a third-party-owned asset in cases in which the insolvent debtor is the licensee. Еще одним примером является режим интеллектуальной собственности в качестве активов, принадлежащих третьим сторонам, в случаях, когда несостоятельным должником является держатель лицензии.
Recommendation 69 dealt with cases in which the secured creditor was obliged to terminate its notice and spelt out the grantor's correlative right in that regard. Рекомендация 69 касается случаев, когда обеспеченный кредитор обязан прекратить действие своего уведомления, и обстоятельно излагает соотносительное право в этом отношении лица, предоставляющего право.
The Special Rapporteur was informed of several cases in which freedom of opinion and expression were allegedly violated: Специальный докладчик был проинформирован о ряде случаев, когда предположительно было нарушено право на свободу мнений и их свободное выражение:
As I have said, this is the last occasion on which I shall come before the Assembly as President of Guatemala. Как я уже сказал, это последний раз, когда я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве президента Гватемалы.
Since 2010 when the initiative was launched, almost 200 women have started business initiatives which enhanced their livelihood, self-esteem and status as decision-makers in their villages. С 2010 года, когда была начата реализация этой инициативы, почти 200 женщин занялись предпринимательством, что принесло им дополнительные средства к существованию, повысило их уровень самоуважения и статус лидеров в их деревнях.
However, during periods of prolonged low rainfall, the Company implemented its emergency plans, which entailed restrictions at different intervals and areas to ensure a reasonable stock of water. Однако в тех случаях, когда в течение продолжительного периода времени количество осадков является низким, это предприятие начинает следовать планам действий на случай чрезвычайных ситуаций, которые в целях обеспечения достаточного количества воды предусматривают введение соответствующих ограничений.
There were many instances in which powerful States disregarded their obligations under the Charter and used their influence in the Organization to impose their will on other nations. Имеется много примеров, когда пользующиеся влиянием государства игнорируют свои обязательства, предусмотренные Уставом, и используют свое влияние в Организации, чтобы навязать свою волю другим странам.
Where applicable, the integrated strategic frameworks, which include jointly agreed goals, provide an objective measure of performance in this area and should be used accordingly. В тех случаях, когда это целесообразно, Комплексные стратегические рамки, включающие совместно согласованные цели, предусматривают объективную меру оценки достигнутых в этой области результатов и должны надлежащим образом использоваться.
We are indeed observing the fiftieth anniversary of the launch of Sputnik 1, which ushered in the space age. Действительно, в этом месяце мы отмечаем 50 лет с того момента, когда первый искусственный спутник положил начало космической эре.
They include tactics such as "waterboarding", in which a detainee is made to believe he or she is drowning. Они включают такие приемы, как "уотер-бординг", когда заключенного погружают в воду и он думает, что тонет.
Paragraph 1 of the new provision lists the instances in which an alien may under no circumstances be expelled or removed from the Kingdom. Пункт 1 этого нового положения касается случаев, когда иностранец не может ни при каких обстоятельствах быть выслан или выдворен из Королевства.
The end of the Cold War ushered in a new era in international relations in which the threat of military confrontation between the two power blocs dissipated. Окончание «холодной войны» знаменовало собой новую эру в международных отношениях, когда исчезла угроза военной конфронтации между двумя блоками государств.
Furthermore, there have been cases in which international projects had overlapping objectives, duplicated work and did not involve the right actors, thus wasting resources without improving monitoring and assessment. Кроме того, были случаи, когда при осуществлении международных проектов ставились частично совпадающие цели, дублировалась работа и к ней привлекались не те субъекты, какие были необходимы, что вело к пустой трате ресурсов, тогда как положение дел с мониторингом и оценкой не улучшалось.
The implementation of the Comprehensive Peace Agreement has reached a delicate stage, at which either the point of departure or the destination could easily be lost. Осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения достигло такой критической ступени, когда можно легко потерять из вида исходные рубежи и конечные цели.
That was an increase from the period 2000-2002, in which 59 per cent of States reported having such procedures. 2000-2002 годов, когда о наличии таких процедур сообщили 59 процентов государств.
A second stage, for which enterprises apply upon successful completion of stage one, provides larger funds for product development and initial marketing. На втором этапе, когда предприятия подают заявки после успешного завершения первого этапа, выделяются более крупные средства для разработки продукции и первоначального маркетинга.
Several examples were provided of inclusive approaches in which consultations with civil society organizations and academia have played a major role in formulating national development strategies. Был приведен ряд примеров всеобъемлющих подходов, когда консультации с организациями гражданского общества и представителями научных кругов сыграли важную роль в формулировании национальных стратегий развития.
The most recent detailed data are for 2004 (at which time the specialized domestic violence courts were not yet operating). Последние данные в разбивке по категориям дел имеются за 2004 год (когда специализированных судов по делам о насилии в семье еще не существовало).