Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The Special Rapporteur received reports pointing to the fact that there are still too few cases in which those entitlements have been granted. Специальный докладчик получил сообщения, свидетельствовавшие о том факте, что случаев, когда эти права удовлетворялись, по-прежнему еще слишком мало.
Hundreds of cases in which house arrest was imposed without any kind of due process were reported to domestic human rights organizations during this period. В течение этого периода местным правозащитным организациям сообщили о сотнях случаев, когда под домашний арест отправляли без соблюдения надлежащей процедуры.
Moreover, the guidelines did not cover cases in which a treaty was being applied provisionally when reservations and objections could also have legal effects. Кроме того, руководящие положения не охватывают случаев, когда договор применяется в предварительном порядке и когда оговорки и возражения тоже могут иметь юридические последствия.
It was also suggested that the case in which two States might be on the same side in an armed conflict should also be considered. Было предложено также изучить случай, когда два государства могут оказаться на одной стороне вооруженного конфликта.
According to another view, the scope of the topic should not cover situations in which only one party to the treaty was a party to an armed conflict. Согласно еще одной точке зрения, сфера применения темы не должна охватывать ситуации, когда стороной вооруженного конфликта является только одна сторона договора.
This same term would also apply to the conditions under which an international organization may take countermeasures against another international organization. Этот же термин также употреблялся бы по отношению к условиям, когда международная организация может принимать контрмеры, направленные против другой международной организации.
Examples of assessments of validity or declarations of invalidity of reservations were the exception and had occurred only in the rare cases in which such determinations were unavoidable. Примеры рассмотрения действительности и подтверждения недействительности оговорки чрезвычайно редки и возникали только в редких случаях, когда это было неизбежно.
He recalled that 6 October had been the thirty-third anniversary of the bombing of a Cuban airliner travelling from Venezuela, which had resulted in the deaths of 73 innocent civilians. Он напоминает, что 6 октября исполняется тридцать третья годовщина инцидента, когда был взорван кубинский самолет, следовавший из Венесуэлы, в результате чего погибли 73 ни в чем не повинных гражданских лица.
We are slowly approaching 6 p.m., which is the stopping point for our work today. Мы постепенно приближаемся к 18-ти часам, времени, когда мы завершим сегодня свою работу.
Such may be the case in situations in which the child constitutes a serious risk to the security of the State or to the society. Это может иметь место в тех случаях, когда ребенок создает серьезную угрозу безопасности государства или общества.
Switzerland welcomed additional information on the constitutional Charter of Rights in Tuvalu, which allows for limitations and restrictions when certain practices threaten the State's values. Швейцария просила представить дополнительную информацию о конституционной хартии прав Тувалу, которая допускает ограничения и изъятия в ситуациях, когда какие-либо действия угрожают подрывом ценностей государства.
Most indigenous children are disadvantaged when they join primary schools and cannot speak the national language, which is usually the teaching medium. Большинство детей, принадлежащих к коренному населению, оказываются в уязвимой ситуации, когда поступают в начальную школу, однако не могут говорить на государственном языке, являющемся обычно языком обучения.
The Mission was informed that - although serious - this was only one of many incidents in which this family had been targeted by Hamas operatives. Миссию проинформировали о том, что это был лишь один, хотя и весьма серьезный, из многих инцидентов, когда объектом нападения со стороны боевиков ХАМАС становилась именно эта семья.
The CTBT established global norms against nuclear testing which had been severely violated when the Democratic People's Republic of Korea had conducted a nuclear test in October 2006. ДВЗЯИ устанавливает глобальные нормы, препятствующие проведению ядерных испытаний, которые были самым серьезным образом нарушены, когда Корейская Народно-Демократическая Республика осуществила такие испытания в октябре 2006 года.
The Division partners with UNDP when there is no peacekeeping component in the country to which assistance is going to be provided. Отдел сотрудничает с ПРООН в тех случаях, когда в той стране, которой предстоит оказать помощь, нет миротворческих компонентов.
The Committee wished to know when the Government of Sierra Leone would eliminate that odious practice, which was a blatant violation of the physical integrity of women. Комитет хочет знать, когда правительство Сьерра-Леоне положит конец такой одиозной практике, которая является вопиющим нарушением физической целостности женщин.
The community or region, and the time period in which the cases occur, are specified precisely. Местность или район и период времени, где и когда имеют место данные случаи, точно определяются.
Everyone who obtained a licence after September 2003, date from which new rules apply Любой водитель, получивший удостоверение после сентября 2003 года, когда вступили в силу новые правила
When the Minister of Internal Affairs had commented in 2007 that it was a cultural practice which must be respected, he may not have meant it. Когда министр внутренних дел заявил в 2007 году, что эту традицию необходимо уважать, он имел в виде не совсем это.
The point at which a 'Eurostat birth' of an enterprise occurs when the enterprise is created, and so includes unincorporated enterprises without employees. Момент "рождения предприятия по системе Евростата" происходит тогда, когда предприятие учреждается, и сюда включаются некорпоративные предприятия без наемных работников.
He was also implicated in the bombing of the Marriott Hotel in Jakarta on 5 August 2003, which killed 12 people and injured many more. Он также причастен к взрыву в джакартской гостинице «Мэрриотт» 5 августа 2003 года, когда погибло 12 человек и несколько десятков было ранено.
Attention is drawn to cases of extrajudicial executions in which the dead were initially portrayed by the army to the media as guerrillas or paramilitaries killed in combat. Внимание привлекают случаи внесудебных казней, когда представители армии первоначально сообщили средствам массовой информации о том, что это были партизаны или члены военизированных групп, убитые в ходе боевых действий.
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам.
It's a psychiatric condition in which a patient holds a fixed delusion, but has no other obvious problems with thought or mood. Это психиатрическое состояние, когда пациент находится в постоянном бреду, но не имеется никаких других видимых проблем с мышлением или настроением.
The year in which mankind destroyed itself and poisoned the air and the soil of the Earth with radioactivity. Годом, когда человечество уничтожило себя, отравило воздух и почву Земли радиацией.