Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
A new phase is now being initiated in which a long-term development strategy must be designed to improve the living conditions of the population. Сейчас начинается новая фаза, когда должна быть разработана долгосрочная стратегия развития с целью улучшить условия жизни населения.
You can swap the order of those things around until the point at which they become causally connected. Можно менять порядок всех этих событий до момента, когда они становятся причинно связанными.
There are cases in which the illegal bearing of arms is protected by the very institutions that are responsible for enforcing the Act. Имеются случаи, когда незаконному ношению оружия потакают те самые учреждения, которым положено следить за соблюдением закона.
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях.
This represents a major attitudinal change in which the student plays an active role. Это означает радикальное изменение подхода, когда учащийся наделяется ролью активного участника действий.
Semi-retirement pension is payable up to and including the month in which the recipient reaches the age of 67. Частичное пенсионное пособие выплачивается до достижения получателем 67 лет, в том числе за тот месяц, когда он достигает этого возраста.
There were two cases in which the Constitution was in danger of being breached. Имели место два случая, когда возникала угроза нарушения положений Конституции.
In areas in which the Confederation has legislative competence, it frequently entrusts the cantons with application of the law. В тех случаях, когда законодательными полномочиями обладает Конфедерация, последняя зачастую передает исполнительные функции кантонам.
Those limitations have become apparent in situations in which conflict has resumed, most notably in Liberia and Haiti. Эта ограниченность проявилась в тех случаях, когда конфликт вспыхивал вновь; наиболее яркие примеры здесь - Либерия и Гаити.
Minority or dissenting opinions shall be submitted within five days of the date on which the vote was taken. Мнения меньшинства или несогласные мнения должны представляться в течение пяти дней начиная с даты, когда было проведено голосование.
This occurs in a context in which gaps in legislation mean there are no obstacles to the recruiting or hiring of mercenaries. Это происходит в условиях, когда существующие в законодательстве пробелы позволяют обходить препятствия на пути вербовки наемников.
This document describes the performance of the first yearly budget of the Convention which is in its seventh month of execution. В этом документе приводится описание состояния первого годового бюджета Конвенции в тот момент, когда идет седьмой месяц его осуществления.
Eventually soil salinity reaches a threshold value at which the cropland can no longer be productive, and is abandoned. В конечном итоге засоленность почвы достигает предельной величины, когда пахотные земли уже не являются продуктивными и забрасываются.
Initially, food is kept in the pit for at least six weeks, during which fermentation occurs. Сначала продукты хранятся в яме в течение не менее шести недель, когда происходит процесс ферментации.
He also received information concerning the following individual case, in which the sentence has already been executed. Он также получил информацию о следующем отдельном случае, когда такое наказание уже было приведено в исполнение.
This is especially the case in which the right protected is the right to be free from racial, national or religious incitement. Это особенно верно, когда защищается право быть свободным от подстрекательств к расовой, национальной или религиозной вражде.
A further communication shall be made, through the same intermediary, on the date on which it terminates such derogation . Также должно быть сделано сообщение через того же посредника о той дате, когда оно прекращает такое отступление .
They cannot escape liability if obeying a command, they commit acts which violate the rules of warfare and international humanitarian law. Они не могут избежать ответственности в тех случаях, когда, повинуясь приказу, они совершают акты, которые нарушают правила ведения военных действий и нормы международного гуманитарного права.
When we address issues in which moderation is given top priority, we achieve positive results. Когда мы при рассмотрении вопросов проявляем максимальную сдержанность, мы добиваемся позитивных результатов.
Similar problems arise when producers of certain industrial minerals are uncertain as to the actual amount of reserves which are available in their leases. Аналогичные проблемы возникают в том случае, когда производители определенных видов промышленного минерального сырья не могут с уверенностью назвать фактический объем запасов на арендуемых ими участках.
There were also cases in which armed elements conducted operations in the vicinity of United Nations positions. Также имели место случаи, когда вооруженные элементы проводили операции вблизи позиции Организации Объединенных Наций.
The budget was prepared in May 1995, at which time the outcome of salary surveys was not yet known. Бюджет был подготовлен в мае 1995 года, когда результаты обследований окладов еще не были известны.
There were instances in which the consultant fees were not specified in the special service agreement. Имели место случаи, когда в соглашениях о специальном обслуживании конкретно не оговаривались суммы, предназначенные для оплаты услуг консультантов.
The committee identified a number of cases in which investigators did not act in accordance with the guidelines for treatment of detainees. Комитет выявил ряд случаев, когда следователи не соблюдали правила обращения с заключенными.
Cases were cited in which allegations of torture had led to convictions. Приводятся примеры, когда обращение с жалобой на применение пыток привело к вынесению обвинительного приговора.