Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Licences are only issued where the application is consistent with the Consolidated EU and National Criteria, which appropriately incorporate relevant UK international commitments. Лицензии выдаются только в тех случаях, когда заявка соответствует общим критериям ЕС и национальным критерия, в которых надлежащим образом учтены соответствующие международные обязательства Соединенного Королевства.
Initial scanner data studies have shown that substitution could be significant implying a preference for formula which allow for substitution. Исходные исследования по вопросам использования данных сканирования свидетельствуют о том, что в тех случаях, когда замещение является значительным 30/, предпочтение следует отдавать формулам, обеспечивающим учет замещения.
However, this assumption falls short of the frequent cases in which humanitarian assistance requires long-term operations. Вместе с тем эта посылка нередко оказывается неверной, когда для оказания гуманитарной помощи требуется осуществление оперативной деятельности в течение длительного времени.
Member States which turn to the United Nations when their security is threatened legitimately expect to be heard and helped without delay. Государства-члены, которые обращаются к Организации Объединенных Наций, когда их безопасность подвергается угрозе, справедливо надеются на то, что их голос будет услышан и что им незамедлительно будет предоставлена помощь.
Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. Следует произвести отмену положений, ограничивающих свободу передвижения, когда это несовместимо со статьей 12 Пакта.
It should be stressed that the joint mission also identified more than 30 cases in which the authors could not be determined. Следует подчеркнуть, что совместная миссия уже обнаружила более 30 случаев, когда невозможно было определить виновного в совершении преступлений.
We have approached the point at which the final peaceful resolution of this long-standing dispute is clearly in sight. Мы подошли к этапу, когда окончательное мирное урегулирование этого затянувшегося спора стало реально достижимым.
Paragraph 2 could also be expanded to cover cases in which the originator requested a particular form of acknowledgement. Положения пункта 2 можно было бы также распространить на те случаи, когда составитель запрашивает какую-либо конкретную форму подтверждения.
We witnessed positive developments with the recent Hebron agreements, which were a signal of the parties' willingness to build peace. Недавно мы были свидетелями позитивного развития событий, когда были заключены хевронские соглашения, подтвердившие готовность сторон к строительству мира.
This unconstitutional or illegal attitude is due to a culture in which the rule of law is not a fundamental value. Подобные нарушения конституции и законов возможны в том случае, когда основополагающие ценности правового государства еще не укрепились.
The agreement provided for restitution or just compensation in cases in which property was unlawfully taken from such persons. Соглашение предусматривает реституцию или справедливую компенсацию в случаях, когда эти лица были незаконно лишены собственности.
This gap increased until 1985, following which it has stabilized at about seven years. Эта разница в пользу женщин увеличивалась до 1985 года, когда она составила около семи лет.
Numerous cases in which persons have been convicted without a trial have also been reported. Кроме того, поступили сообщения о многочисленных случаях, когда обвинительные заключения выносились без судебного разбирательства.
The system is now well established through a membership scheme in which interested bodies join a network structure. В настоящее время эта система четко организована на основе такой схемы участия, когда заинтересованные органы имеют возможность присоединяться к существующей сети.
Accordingly, the Indonesian delegation is most pleased to participate in these proceedings, which mark the tenth anniversary of International Youth Year. Вот почему делегация Индонезии с чувством особого удовлетворения принимает участие в этом заседании, когда отмечается десятая годовщина Международного года молодежи.
He wished to hear of any cases in which the provisions of an international treaty had been invoked before the courts. Оратору хотелось бы получить информацию о каких-либо случаях, когда на положения международных договоров ссылались в судах.
Each month a member of the Supervisory Committee holds a "surgery" which can be attended by the prisoners. Каждый месяц один из членов комитета по надзору устраивает "приемный день", когда заключенные могут обратиться к нему лично.
Thus the discrimination that UNICEF is fighting is being aggravated by the international community itself, which decides to impose such sanctions. Таким образом, дискриминация, с которой борется ЮНИСЕФ, усугубляется самим международным сообществом, когда оно принимает решение о введении таких санкций.
Solitary confinement is considered only in cases in which this danger is believed to exist. Возможность назначения подобной меры пресечения рассматривается только в случаях, когда имеются основания предполагать наличие опасности такого рода.
This is, of course, a difficult environment in which to ask for further assistance. Ясно, что это - сложная ситуация, когда необходима дополнительная помощь.
The central administration monitors cases in which this form of punishment is applied. Центральная администрация осуществляет контроль в отношении тех случаев, когда налагается такое взыскание.
We believe that it is the responsibility of Member States, which remain while Secretaries-General go. Мы считаем, что это - ответственность государств-членов, которые остаются, когда уходят генеральные секретари.
The information which they supply is therefore highly dubious, particularly when it is used without being closely scrutinized and examined. Поэтому сообщаемая ими информация весьма сомнительна, особенно когда она используется без предварительного отбора и изучения.
It was unfair that savings benefited other organizations on which there had been no pressure to reorganize. Несправедливо, когда от достигнутой экономии в выигрыше оказываются другие организации, которые не ощущали на себе давления в плане проведения реформ.
There are no reports of cases where people have not received social security to which they are entitled. Данные о случаях, когда право на социальное обеспечение не осуществляется, отсутствуют.