It is not enough to make rhetorical statements to stop the terrible atrocities, in which knives and machetes become weapons of mass destruction. |
Недостаточно выступать с риторическими заявлениями для того, чтобы положить конец ужасным жестокостям, когда ножи и мечети становятся оружием массового уничтожения. |
In Afghanistan, the international community is confronting a crisis in which the survival of millions of children and women hinges on an immediate and coordinated response. |
В Афганистане международное сообщество столкнулось с кризисом, когда выживание миллионов детей и женщин будет зависеть от предоставления безотлагательной и скоординированной помощи. |
We also share the concern of the international community over the judiciary process in Indonesia with respect to the Atambua incident, in which humanitarian workers were murdered. |
Мы также разделяем обеспокоенность международного сообщества ходом юридического процесса в Индонезии в связи с инцидентом в Атамбуа, когда были убиты гуманитарные сотрудники. |
The largest of the resettlement operations occurred in April 2002, during which time it was estimated that 100,000 individuals resettled in 12 operations. |
Самая крупная операция по переселению была проведена в апреле 2002 года, когда в результате 12 операций было переселено примерно 100000 человек. |
The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. |
Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион. |
The conditions under which the vaccines were stored were generally good except in some cases where the cold-chain was deemed not to be optimal. |
Условия хранения вакцин, как правило, были нормальными, за исключением некоторых случаев, когда было сочтено, что холодильное оборудование находилось не в оптимальном состоянии. |
The Advisory Committee would revert to the matter when it considered the consolidated statement, which would be submitted by the Secretary-General to the General Assembly. |
Консультативный комитет вернется к рассмотрению этого вопроса, когда он будет рассматривать сводное заявление, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее. |
Rewriting logic, only when a problem occurred, which is the argument of people opposed to the scripting languages, namely debugging. |
Переписывание логике, только тогда, когда возникла проблема, которая является аргументом людей, выступающих против Языки сценариев, а именно отладки. |
Gambling addiction becomes when we lose control of the game and play for the rate, which for us are much too high. |
К азартным играм станет, когда мы теряем контроль над игрой и играть на скорости, которая для нас является слишком высокой. |
Every day when returning to pondoknya which consists of two rooms, Shinji and I crave really want to be greeted by a woman who dicintainya. |
Каждый день, когда домой к pondoknya, состоящий из двух комнат, Синдзи я прошу и хочу очень приветствовали женщины, которые dicintainya. |
You can decide independently when it is necessary to use credit, - under contingencies it is possible to use credit limit which is constantly available. |
Вы можете самостоятельно решать, когда необходимо воспользоваться кредитом - при любых непредвиденных обстоятельствах можно использовать кредитный лимит, который доступен постоянно. |
When administrating his machines, he uses a special konsole profile which runs ssh to each of them and uses "send input to all". |
Когда он администрирует эти машины, он пользуется специальным профилем для konsole, который запускает ssh на каждую из этих машин с использованием "send input to all". |
GraphicsMagick is vulnerable to a heap overflow when decoding Photoshop Document (PSD) files, which could lead to arbitrary code execution. |
GraphicsMagick уязвим для переполнения кучи, когда декодирует файлы Photoshop Document (PSD), что может привести к исполнению произвольного кода. |
A dealer is said to make a market when he quotes both the bid and offer prices at which he stands ready to buy and sell. |
Говорят, что дилер "делает рынок", когда он заявляет цены на покупку и продажу, по которым он готов совершить сделку купли-продажи. |
Another reported mistake is to have the BIOS ignore the disk on which the kernel or grub stages reside. |
Еще замечена ошибка, когда BIOS игнорирует диск, на котором находится ядро или стадии grub. |
Set the speed at which a character is repeated when a key is held down on a USB keyboard or Bluetooth keyboard. |
Установка скорости, с которой повторно печатается символ, когда удерживается клавиша на клавиатуре USB или Bluetooth. |
On your personal page, just set a number to which to forward all incoming calls - and change it whenever you like. |
На личной странице сайта TelphinUSA вы сможете выбрать телефонный номер, на который будут переадресовываться вызовы, а также изменить его, когда это потребуется. |
Unfortunately, there was a bug in PHP which caused this to not always work correctly when negative numbers were involved. |
К сожалению, в РНР была ошибка, так что это не всегда верно работает, когда используются отрицательные числа. |
However, the thoughts are fleeting as she falls asleep and the doctors begin the ECT, which induces a seizure in Carrie. |
Однако, мысли проходят, когда она засыпает и доктора начинают ЭСТ, что вызывает припадок у Кэрри. |
It is also submitted that where sentencing was conducted in a manner which was manifestly unjust and unreasonable, punishment did not truly occur. |
Кроме того, отмечается, что в тех случаях, когда вынесение приговора было явно несправедливым и необоснованным, наказания как такового не было. |
Alanis Morissette kicked off another revolution in Canadian music, launching an era in which Canadian women like Avril Lavigne would rule the pop charts worldwide. |
Аланис Мориссетт дала толчок новой революции в канадской музыке, начав эпоху, когда канадские женщины, такие как Аврил Лавин, будут править поп-чартами по всему миру. |
The Times reported one such case in 1818, in which a man was indicted for selling his wife at Leominster market, for 2s. |
«Таймс» сообщила об одном таком происшествии в 1818 году, когда человек был осуждён за продажу своей жены на Леоминстерском рынке за 2 шиллинга 6 пенсов. |
He became Vice-Admiral of Zealand on 5 September 1666, the year in which his father and uncle were killed. |
Он стал вице-адмиралом Зеландии 5 сентября 1666 года, в год, когда погибли его отец и дядя. |
Within this framework, 1962 was to be considered a transition year, in which all income and expenses of the acquired companies would be transferred to Enel. |
В этом контексте 1962 год считается переходным годом, когда все доходы и расходы приобретенных компаний были переданы Enel. |
Moreover, egocentric bias may have evolved from hunter-gatherer times, in which communities were small and interdependent enough that individuals could assume that others around them had very similar outlooks. |
Более того, эгоцентрическое искажение, возможно, эволюционировало со времён охотников и собирателей, когда общины были небольшими и достаточно взаимозависимыми, чтобы люди могли предположить, что другие люди имеют очень похожие точки зрения. |