Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Incidents were discovered in which submissions for compensation had been under consideration for more than two years. Были выявлены факты, когда материалы на получение компенсации рассматривались более двух лет.
This is the sole case in the General Assembly in which such a resolution is not adopted by consensus. Это единственный случай в практике Генеральной Ассамблеи, когда подобная резолюция не принимается консенсусом.
Article 51 made no reference to them, but only to cases in which an armed attack occurred. В статье 51 о них не содержится никакого упоминания, а говорится лишь о случаях, когда произошло вооруженное нападение.
The first woman minister was appointed in 1975, which was International Women's Year. В Конго первая женщина-министр заняла этот пост лишь в 1975 году, когда отмечался Международный год женщины.
"The number of days in which ozone levels are exceeding WHO standards" is clearly an example of a performance indicator. Четким примером такого показателя является "число дней, когда уровни озона превышают стандарты ВОЗ".
Any isolated cases for which Government officials were responsible were investigated, punished and given coverage in the free press and media. В тех изолированных случаях, когда правительственные должностные лица были виновными, проводились расследования, виновные наказывались и факты предавались широкому освещению в широкой прессе и средствах массовой информации.
The Constitution is a product of the era in which it was written, and thus comprises only isolated human rights provisions. Конституция является продуктом той эпохи, когда она была написана, и поэтому содержит лишь отдельные правозащитные положения.
It is taking place in a world of financial globalization, in which the financial sector has played a strong role in shaping many economic activities. Он происходит в условиях финансовой глобализации, когда финансовый сектор играет важную роль в формировании многих видов экономической деятельности.
It should be used only in exceptional cases, such as those in which the detainee might abscond. Оно должно использоваться только в исключительных случаях, например, когда заключенный может скрыться от правосудия.
Ms. Šimonović requested examples of any cases in which the Convention had been applied by Latvia's national courts or by its constitutional court. Г-жа Шимонович просит представить примеры любых случаев, когда Конвенция применялась национальными судами Латвии или конституционным судом этой страны.
Federal prosecutors recommended that the death penalty not be sought in all five cases submitted in which the defendant was white. Во всех пяти случаях, когда подсудимыми были белые, федеральные прокуроры не рекомендовали назначать смертную казнь.
He would particularly like to express his deep preoccupation at the number of cases in which that effort has lethal consequences. Он хотел бы особо выразить свою глубокую обеспокоенность в отношении числа случаев, когда такой процесс приводит к летальным последствиям.
He also raised the situations in which indigenous peoples are third parties and wondered whether indigenous peoples were legally bound by treaties between two States. Он также поднял вопрос о ситуациях, когда коренные народы являются третьими сторонами, и поинтересовался, несут ли они юридические обязательства по договорам, заключенным между двумя государствами.
On that occasion it was noted that these particulars were not necessary in all cases in which the special provision appeared. В этой связи было отмечено, что это упоминание нужно не во всех случаях, когда указывается это специальное положение.
It would be helpful to have a few examples in which a request for a gathering had been made but refused. Было бы целесообразно получить информацию о нескольких примерах, когда поданная просьба о проведении собрания была отклонена.
The FIR was named after Roberts International Airport, which hosted the headquarters at its creation. Этот РПИ взял свое название от международного аэропорта Робертс, в котором была размещена штаб-квартира РПИ, когда он был создан.
He was correct in quoting from the European Security Strategy, which is very relevant to what we are discussing. Он был прав, когда процитировал Европейскую стратегию безопасности, которая весьма перекликается с тем, что мы обсуждаем.
This view was confirmed by the General Assembly in 1985 when it rejected two United Kingdom amendments which incorporated that principle. Эта позиция была подтверждена Генеральной Ассамблеей и в 1985 году, когда были отклонены предложения Великобритании о внесении двух поправок со ссылкой на этот принцип.
When presented with this statement, the petitioner added other ways in which he might have been identified. Когда ему было указано на это, заявитель сослался дополнительно на другие методы установления личности.
While refraining from inappropriate deployments, we must also avoid the opposite peril, which is an undue hesitation to act when circumstances permit. Воздерживаясь от неуместного развертывания, мы должны также избегать противоположной опасности - ненужной нерешительности, когда обстоятельства вполне позволяют действовать.
We must avoid reaching the stage at which the Earth's energy and food resources become irreversibly depleted. Мы не должны допустить такого состояния, когда энергетические и продовольственные запасы Земли будут окончательно истощены.
Undoubtedly, we are currently entering a century of integration, an era in which traditional inter-State barriers are coming down. Несомненно, что мы в настоящее время вступаем в век интеграции, эпоху, когда исчезают традиционные межгосударственные барьеры.
Yet, it is an era in which the local interests of some countries may in fact lead to benefits for the entire community. Но это именно та эпоха, когда местные интересы отдельных стран могут привести к выгодам для всего человечества.
Rehabilitation activities were properly linked to the response phase which addresses the immediate needs of individuals affected by a disaster. Мероприятия по восстановлению справедливо увязаны с этапом реагирования, когда удовлетворяются непосредственные потребности людей, пострадавших в результате бедствия.
This was the first case at the ICJ in which a State brought proceedings against another for the commission of genocide. Это было первое дело в МС, когда одно государство предъявило иск другому государству в связи с совершением геноцида.