Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Article 64 (1) specifies two cases in which the seller has the right to declare the contract avoided. В пункте 1 статьи 64 указаны два случая, когда продавец имеет право заявить о расторжении договора.
There are various examples in which courts relied upon article 8, paragraph 2. Существуют различные примеры, когда суды исходили из пункта 2 статьи 8.
We are indeed in a situation in which we all have to make critical choices. Мы в самом деле оказались в ситуации, когда нам всем приходится делать решающий выбор.
She requested clarification of the situations in which young women became pregnant and contracted HIV/AIDS. Она просит пояснить те ситуации, когда девушки становятся беременными и заражаются ВИЧ/СПИДом.
Demilitarization, which has been mentioned many times, is sustainable if job opportunities are created. Демилитаризация, которая упоминалась очень часто, становится устойчивым процессом тогда, когда создаются рабочие места.
Both variants regulate the limitation of liability when it cannot be determined during which leg of the transport the loss or damage occurred. В обоих вариантах говорится об ограничении ответственности в тех случаях, когда невозможно установить, на каком этапе перевозки произошли утрата или повреждение груза.
Problems arise, however, when these standards are not adhered to, or are lowered, which the staff find completely unacceptable. Вместе с тем проблемы возникают тогда, когда эти стандарты не соблюдаются или понижаются, что персонал находит абсолютно неприемлемым.
Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран.
Perhaps the earliest possible time would be Saturday morning, which is the weekend here. Возможно, в лучшем случае мы получим ответ в субботу утром, то есть как раз тогда, когда выходные начнутся здесь.
She asked when and in which parts of the country the treatment would be provided. Она спрашивает, когда и в каких районах страны будет предоставляться эта форма лечения.
The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child. Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство.
Although there had been cases in which a "concrete risk" had been established, no statistics were available. Хотя были случаи, когда факт «конкретного риска» был установлен, соответствующая статистика отсутствует.
Prosecutors were in a position to identify cases in which the police had applied unlawful pressure during questioning. Прокуроры могут устанавливать те случаи, когда при проведении допросов полицией применялись незаконные методы давления.
The ratio increased significantly after 1997, a year in which it was as low as 29.1 per cent. Данный показатель существенно возрос после 1997 года, когда он был довольно низким.
The best solution lay in a regional approach in which the international community worked together with Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone. Наиболее эффективным решением является региональный подход, когда международное сообщество сотрудничает с Кот-д'Ивуаром, Либерией и Сьерра-Леоне.
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which 'the life of the nation' is threatened. Ее положения предназначены только для исключительных ситуаций, т.е. тех, когда под угрозой находится «жизнь нации».
There were cases in which the procurement lead times were excessive, mainly in respect of basic commodities. Были случаи, когда время реализации заказов было чрезмерным, в особенности в отношении товаров первой необходимости.
We are coming from a situation, in 1992, in which the Government controlled only a few provinces. Мы начинали свою работу в ситуации, когда в 1992 году правительство контролировало лишь несколько провинций.
Now, however, we are at a stage in which East Timor is ready to govern itself. Теперь, однако, мы подошли к тому этапу, когда Восточный Тимор готов к самоуправлению.
There are other circumstances under which pollutants in annex I are still produced or consumed. Существуют и другие случаи, когда загрязнители, включенные в приложение I, по-прежнему производятся и применяются.
It was also observed that the paragraph should clearly indicate the time at which objections could be raised. Было также отмечено, что в этом пункте следует четко указать момент, когда могут быть заявлены возражения.
In 2001, which marked its thirtieth anniversary, the United Nations Volunteers reached an important turning point. В 2001 году, когда праздновалась тридцатая годовщина Добровольцев Организации Объединенных Наций, программе удалось достичь важного поворотного пункта.
The year 2000 was the first complete year during which the new institutions of New Caledonia were expected to exercise their prerogatives. 2000 год стал первым полным годом, когда новые институты Новой Каледонии, как ожидалось, должны были осуществлять свои прерогативы.
The draft resolution would be submitted to the General Assembly, at which time all delegations would have an opportunity to propose amendments and make comments. Проект резолюции будет представлен Генеральной Ассамблее, когда всем делегациям будет предоставлена возможность предложить поправки и высказать свои замечания.
This is the only section in the Pakistani criminal system for which a religious qualification of the judge is prescribed. Указанный раздел является единственным в уголовной системе Пакистана, когда предписывается религиозная квалификация судьи.