Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда.
The Special Rapporteur might elaborate further on situations in which the affected State did not fulfil that role and wilfully refused offers of assistance. Специальный докладчик может дополнительно рассмотреть вопрос о ситуациях, когда пострадавшее государство не выполнило этой задачи и намеренно отказалось от предложений о помощи.
In situations in which it appeared that States would not comply with the Court's decisions, such perceptions were not always accurate over the long term. В ситуациях, когда кажется, что государства не выполнят решения Суда, в долгосрочном плане такое представление оказывается не всегда точным.
It is important to remember that there have been other situations involving controversial foreign public figures in which concerns about their possible detention and arrest has arisen. Важно помнить, что существовали другие ситуации, связанные с неоднозначными иностранными должностными лицами, когда возникали опасения по поводу их возможного задержания и ареста.
The intervention can relate to situations in which a human rights violation has already occurred, is ongoing, or has a likelihood of occurring. Такие обращения могут касаться ситуаций, когда нарушение прав человека уже имело место, происходит или же представляется вероятным.
The National Human Rights Commission in India pointed out good practices emerged from the Action Research which saw a few cases of transborder trafficking resolved. Национальная комиссия по правам человека Индии сообщила о примерах передовой практики, когда благодаря исследовательской деятельности удалось выявить несколько случаев трансграничной торговли людьми.
There are instances in which the period of pre-trial detention exceeds the length of the sentence likely to be imposed. Бывают случаи, когда срок предварительного заключения превышает возможный срок самого наказания.
Equally, UCPN-M has taken only limited steps to address cases in which its cadres committed serious violence during the conflict and afterwards. ОКПН(М) принимала лишь ограниченные меры по рассмотрению случаев, когда ее члены прибегали к серьезному насилию во время конфликта и после него.
She would appreciate data on the number of cases in which arrested persons had requested medical exams and how often the requests had been granted. Она будет приветствовать данные о количестве случаев, когда арестованные лица просили о проведении медосмотров, и о том, как часто такие просьбы удовлетворялись.
The Committee would be interested to hear about cases in which the Convention had been directly applied in a court of law in either civil or criminal proceedings. Комитету было бы интересно узнать о случаях, когда Конвенция напрямую применялась судами общей юрисдикции в ходе разбирательств по гражданским или уголовным делам.
Please clarify whether the Ombudsman has exercised this right, and provide information on the number of cases in which this has occurred. Просьба разъяснить, осуществлял ли Омбудсмен это право, и предоставить информацию о ряде случаев, когда это имело место.
Active and passive trading in influence constitutes an offence, and includes situations in which influence is supposed but has not been exerted. Активное и пассивное злоупотребление влиянием образует состав преступления, включая те случаи, когда влияние только предполагается и не было реально оказано.
It should be left up to international humanitarian law to decide when there was an armed conflict which would trigger the applicability of the draft articles. Вопрос о том, когда существует вооруженный конфликт, к которому могут применяться проекты статей, должен решаться в соответствии с международным гуманитарным правом.
The plight of street children is made worse by the act of putting them in various State institutions which are not child sensitive. Бедственное положение беспризорных детей становится еще хуже, когда их помещают в различные государственные детские учреждения, бездушно относящиеся к детям.
There remain today African American colleges and universities which were set up when segregated colleges did not admit people of African descent. В стране до сих пор действуют колледжи и университеты для афроамериканцев, которые создавались, когда сегрегированные колледжи не принимали лиц африканского происхождения.
We saw it as we worked to address the global financial crisis, which threatened large economies and almost crippled the economies of small island States. Мы были его свидетелями, когда упорно стремились преодолеть глобальный финансовый кризис, который угрожал экономике крупных стран и едва не парализовал экономику малых островных государств.
In many West African countries, financial institutions are proliferating even though there has been no corresponding boom in economic activities, which has led to concerns about the origin of assets. Во многих западноафриканских странах финансовые учреждения расширяют свою деятельность даже в условиях, когда не имеет места соответствующий рост экономической деятельности, что вызывает озабоченность относительно происхождения активов.
The 11MSP noted that the Convention is silent on how to address situations where States Parties, which never have reported Article 5 obligations, discover previously unknown mined areas. СГУ-11 отметило, что в Конвенции ничего не говорится о том, как следует действовать в ситуациях, когда государства-участники, которые никогда не сообщали о выполнении своих обязательств по статье 5, обнаруживают ранее неизвестные минные районы.
Guideline 3.5.1 addressed the situation of a unilateral statement which purported to be an interpretative declaration but was in fact a reservation. Руководящее положение 3.5.1 относится к ситуации, когда одностороннее заявление было представлено в качестве заявления о толковании, но в сущности представляет собой оговорку.
It would also make it easier to determine which PMSC is operating where and when. Кроме того, благодаря этому будет проще определить, где и когда действует та или иная ЧВОК.
Countries in transition are complex environments in which linear progression from one set of activities to another is difficult, if not impossible, to achieve. На этапе перехода страны находятся в сложной ситуации, когда линейный переход от одного набора мероприятий к другому осуществить сложно или вообще невозможно.
These responsibilities were transferred to national authorities in 1998, at which point UNDP initiated its multi-donor-financed Integrated Mine Action Programme (IMAP). Эти функции были переданы национальным властям в 1998 году, когда ПРООН приступила к осуществлению своей Комплексной программы противоминной деятельности (КППД).
The Ombudsman reported in 2006, however, that there had been individual cases in which the procedure prescribed by law had not been followed properly. В 2006 году Омбудсмен сообщил, однако, что имеются отдельные случаи, когда процедура, установленная законом, не была применена надлежащим образом.
The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. Нидерланды хотели бы отметить наличие многочисленных гарантий, действующих в исключительных ситуациях, когда допускается использование ограниченного и пропорционального принуждения при высылке иностранцев.
CESCR noted with concern instances in which trade unionists have been given criminal sentences because of their involvement in a strike or trade union campaign. КЭСКП с обеспокоенностью отметил случаи, когда членам профсоюзов назначались уголовные наказания за их участие в забастовке или профсоюзной кампании.