Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. Комиссия отметила случаи, когда сроки списания и выбытия активов откладывались на значительные периоды времени.
At the same time, attention was also drawn to certain cases in which the immunity had been upheld. В то же время внимание было также обращено на некоторые случаи, когда иммунитет подтверждался.
There are many cases in which continuing a pregnancy puts the mother's life and/or health at risk. Известно множество случаев, когда продолжение беременности представляет угрозу для жизни и/или здоровья женщин.
All too often, we see a vicious cycle in which discrimination leads to deprivation and poverty deepens discrimination. Мы слишком часто можем видеть порочный круг, когда дискриминация ведет к нужде и лишениям, а нищета усиливает дискриминацию.
More study is needed, however, of their effectiveness in cases in which national authorities seem determined to commit mass atrocities. Однако необходимо продолжить исследование, касающееся их эффективности в случаях, когда национальные органы власти, как представляется, готовы совершать массовые акты жестокости.
We know that we are living in an era of globalization, in which all interests are interrelated. Мы знаем, что мы живем в эпоху глобализации, когда интересы всех стран взаимосвязаны.
The situations in which the right to freedom of religion is violated or is denied to believers of different religions are unfortunately many. К сожалению, часто встречаются ситуации, когда право на свободу религии нарушается или в нем отказывают представителям различных религий.
The proviso "if the appointing authority consents" should be deleted from the clause in both instances in which it appears. Оговорку "если компетентный орган соглашается" следует исключить из статьи 39 в обоих случаях, когда она встречается.
In other words, the first year in which no State submitted a report for the first time. Иными словами, это был первый год, когда ни одно государство не представило доклада впервые.
Should a situation arise in which the Contractor does not have sufficient financial capacity, the State may order a suspension of the activities. В случае возникновения ситуации, когда контрактор не обладает достаточным финансовым потенциалом, государство может предписать приостановление деятельности.
It was only when protests were about issues with which authorities disagreed that problems arose. Проблемы возникают лишь тогда, когда протесты касаются вопросов, по которым существуют разногласия с властью.
Businesses are required to comply with international agreements ratified by the country in which they operate and when they operate internationally. Предприятия обязаны соблюдать международные договоры, ратифицированные государством, на территории которого они осуществляют свою деятельность, а также когда они работают на международном уровне.
The single branch location possesses geographical coherence which is absent where the consultant moves between branches in different locations. Место расположения одного отделения обладает географическим единством, которое отсутствует, когда консультант перемещается между отделениями, расположенными в разных точках.
UNMIS will also participate in the State referendum security committees, which are comprised of local Sudanese security agencies, once they are established. Когда будут созданы действующие на уровне штатов комитеты по обеспечению безопасности на референдуме, состоящие из представителей местных суданских правоохранительных ведомств, Миссия тоже будет участвовать в их работе.
When several companies are located in one building, it is impossible to determine which of them, if any, is the actual owner. Когда в одном строении расположено несколько компаний, невозможно определить, какое из них является владельцем.
Various chemical and non-chemical alternatives to trifluralin could be used, but there might be cases in which direct alternatives were not available. Можно использовать многие химические и нехимические заменители трифлуралина, однако могут возникнуть случаи, когда прямых заменителей может и не быть.
However, those are not the only cases in which the disarmament agenda has encountered setbacks. Однако это не единственный пример случаев, когда усилия в области разоружения потерпели неудачу.
It shall not be prolonged beyond the period which is strictly necessary for this purpose. Они должны применяться только в течение периода, когда это является абсолютно необходимым для этой цели .
Speakers discussed situations in natural disasters and humanitarian emergencies in which persons with disabilities are at increased risk. Выступавшие обсудили положение во время стихийных бедствий и гуманитарных чрезвычайных ситуаций, когда инвалиды подвергаются повышенному риску.
The major industrial companies in Liechtenstein host an Open House, in which interested girls can obtain information about technical career opportunities. Крупные промышленные компании Лихтенштейна проводят День открытых дверей, когда заинтересованные девушки могут получить информацию о возможностях получения технических профессий.
Information about the context in which the remark had allegedly been made was also requested. Необходимо также предоставить информацию о ситуации, когда это замечание якобы было сделано.
Ms. Hannust (Estonia) referred to two cases in which the Covenant had been invoked by the plaintiffs. Г-жа Ханнуст (Эстония) упоминает о двух случаях, когда истцы ссылались на Пакт.
Today is one of the few days on which the Secretariat has let us see daylight. Сегодня один из немногих дней, когда секретариат позволяет нам увидеть дневной свет.
Good offices should not be limited to circumstances in which peacekeeping operations were mandated. Добрые услуги должны предоставляться не только в тех случаях, когда принимается решение о проведении операций по поддержанию мира.
Malaysia referred to instances in which media played a role in portraying negative image of migrants and minority groups. Малайзия привела примеры случаев, когда средства массовой информации способствовали созданию негативного образа мигрантов и групп меньшинств.