Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
However, there were cases established in which employers were paying salaries with a delay of one, two or even more months. В то же время были выявлены случаи, когда работодателя задерживали выплату зарплат на месяц, два месяца и даже больше.
The information on the days on which such discounts are offered, the show times and the price is posted on the websites of the cinemas. Соответствующая информация о днях, когда предоставляются такие скидки, сеансах и стоимости размещается на официальных сайтах кинотеатров.
One delegation noted that individuals were often not aware of the extent to which data could be used or shared, even when collected with their consent. Одна из делегаций отметила, что люди часто не знают о том, в каких масштабах данные могут использоваться или передаваться, даже когда сбор ведется с их согласия.
Worldwide annual observance of International Mother Language Day, which would promote such awareness, was especially important at a time when numerous languages were threatened with extinction. Ежегодное празднование во всем мире Международного дня родного языка, способствующее такой информированности, имеет особенно большое значение в то время, когда многие языки находятся под угрозой вымирания.
131.149 Partially accepted. On 20 January 2012, a law amendment entered into force under which minors may only be held in custody when 'compellingly necessary'. 131.149 Принимается частично. 20 января 2012 года вступила в силу поправка к закону, которая предусматривает, что несовершеннолетние могут содержаться в заключении только в тех случаях, когда это "абсолютно необходимо".
Therefore, a vicious circle may arise, with inequality causing ecological damage, which then exacerbates inequality. В этой связи может возникнуть порочный круг, когда неравенство будет приводить к ухудшению окружающей среды, а это ухудшение будет затем усиливать неравенство.
Despite ongoing efforts and development and relief programmes aimed at poverty eradication, no genuine improvement has been made since 1996, the year in which the first poverty data became available. Несмотря на все прилагаемые усилия и осуществление программ развития и помощи, направленных на искоренение нищеты, с 1996 года, когда были получены первые данные о нищете, так и не удалось добиться реального прогресса в этой области.
This requirement is reflected in the chapeau of article 5, paragraph 1, which expressly states "when committed intentionally". Это требование отражено в вводной части пункта 1 статьи 5, где четко указано: "когда они совершаются умышленно".
This is because when parents lacking resources have to choose which of their children will continue their education, the choice often goes against the girls. Действительно, когда родители из-за нехватки денег должны выбирать, кто из детей будет продолжать учебу, этот выбор, как правило, делается не в пользу девочек.
Technological guidance, when provided, should be based on minimal requirements perhaps with examples, but with the possibility of responding to these requirements with other solutions which would be functionally equivalent. Технологические руководящие указания, когда они предоставляются, должны основываться на минимальных требованиях, и, наверное, их можно было бы снабжать примерами, предусматривая, однако, при этом возможность выполнения этих требований с использованием других функционально эквивалентных решений.
Table 2 exposes the international transactions in the simplest case of outward processing in which the goods after processing re-enter the country of the owner. Таблица 2 иллюстрирует международные операции в простейшем случае обработки товаров вне таможенной территории, когда товары после переработки возвращаются в страну их собственника.
In cases in which witnesses are women, successful protection should provide a full range of physical protection measures and psychosocial support to witnesses and victims. В тех случаях, когда свидетелями являются женщины, эффективная защита должна включать полный арсенал средств физической защиты и психологической поддержки свидетелей и жертв.
In cases in which the Ministry of Justice was the central authority, it limited its role to the formal aspects of the request and overarching policy considerations. В тех случаях, когда центральным органом является министерство юстиции, оно ограничивает свою роль формальными аспектами просьбы и общими стратегическими соображениями.
Please provide information on any cases in which this has happened, and whether any such investigations have resulted in the prosecution and conviction of the perpetrators. Просьба представить информацию о любых случаях, когда это происходило, а также сведения о том, были ли по итогам какого-либо из этих расследований привлечены к ответственности и осуждены правонарушители.
Accordingly, justice systems, utilizing the Convention's framework for cooperation, no longer need to stop at borders which criminals utilize for their own benefit. Соответственно, органам правового правосудия, использующим предусмотренные в Конвенции рамки сотрудничества, более не требуется останавливаться на границах, когда преступники используют их в своих целях.
So far, there have been five editions of this publication, which was first issued in 2008. За период с 2008 года, когда было опубликовано первое издание указанного сборника, до настоящего времени состоялось пять его выпусков.
OHCHR documented cases in which the de facto authorities violated the right to peaceful assembly, sometimes by using force to disperse participants. УВКПЧ задокументировало случаи, когда де-факто власти нарушали право на мирные собрания, причем иногда с применением силы для разгона их участников.
The importance of effective action against extrajudicial killings to prevent their recurrence was highlighted again by two serious incidents in which prisoners were killed while in custody. Важное значение эффективных действий, направленных на предотвращение внесудебных убийств, вновь привлекло к себе внимание в результате двух серьезных инцидентов, когда были убиты заключенные, находившиеся под стражей.
The second part deals with the intentional lethal use of force, which in any event may only be used when strictly unavoidable to protect life. Во второй части говорится о намеренном применении смертоносной силы, которое в любом случае возможно лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни.
Good metadata, when made available in online searchable catalogues, are the most effective way for users to find the data in which they are interested. Хорошие метаданные, когда они выкладываются в интерактивных каталогах с возможностями поиска, являются наиболее эффективным способом, позволяющим пользователям находить данные, которые интересуют их.
There may also be cases where sociocultural norms, which can vary across population and income groups, limit the use of health-care services. Также могут иметься случаи, когда социально-культурные нормы, которые могут варьироваться по различным группам населения и доходов, ограничивают использование услуг здравоохранения.
It was found, that none of the relevant webpages on which indicators are shared stated when content was last updated. Оказалось, что ни на одной из соответствующих веб-страниц, на которых были размещены показатели, не указано, когда ее содержание было обновлено.
61 country reviews, which is 74 per cent more than the 35 reviews conducted in the third year. Смета составлена на основе пересмотренной сметы за третий год из расчета проведения 61 обзора, что на 74 процента больше, чем в третий год, когда было проведено 35 обзоров.
Implementation of the actions follows processing channels coordinated by the protection and accountability networks, which must attend to victims of violation, wherever violation occurs. С помощью каналов обработки сообщений принимаются меры на основе координации между ответственными органами по защите прав человека, которые должны посетить жертв нарушений, когда бы они ни произошли.
The family still does not know the circumstances in which Ismail Al Khazmi's body disappeared, or whether, where or when it was buried. И семья все еще не знает ни обстоятельств, при которых исчезло тело Исмаила аль-Хазми, ни было ли оно похоронено, и если да, то где и когда.