Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
So far, there have been no cases in which Italy requested or was requested to divide confiscated items. До настоящего времени не было случаев, когда Италия обращалась с просьбой о разделе конфискованного имущества, или случаев, когда к Италии обращались такие просьбы.
This modality should be limited to cases in which there has been full consultation and there is consensus as regards the impartiality and capacity of the executing agent. Его следует использовать только в тех случаях, когда проведены всесторонние консультации и когда достигнут консенсус относительно беспристрастности и возможностей агента-исполнителя.
I also dealt with the role that we feel the Council can play in some cases in which it can intervene. Я также обратил внимание на роль, которую, по нашему мнению, может играть Совет Безопасности в тех случаях, когда он в состоянии вмешаться.
Lately, there have been instances in which documentation was made available only 24 hours prior to consideration by the Security Council. В последнее время были случаи, когда документация предоставлялась лишь за 24 часа до намеченного заседания по рассмотрению данного вопроса.
We note with concern that violence has continued, the worst case being the events in Mitrovica in which a number of United Nations peacekeepers were injured. Мы с тревогой отмечаем, что насилие продолжается, наихудшим примером чего являются события в Митровице, когда получили ранения ряд миротворцев Организации Объединенных Наций.
Effective coordination of technical assistance is crucial in situations in which several bilateral and multilateral donors, specialized institutions, non-governmental organizations and the United Nations are providing electoral assistance to a country. Эффективная координация технической помощи является важнейшим условием в тех случаях, когда помощь в проведении выборов оказывают стране несколько двусторонних и многосторонних доноров, специализированных учреждений, неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций.
There is, however, a long period in which "state" indicators support the process of getting political acceptance of policy responses. Вместе с тем имеет место продолжительный период, когда показатели "состояния" подкрепляют процесс политического признания мер политического реагирования.
The Constitution of Saint Vincent and the Grenadines came into effect on 27 October 1979, the date on which the State obtained its independence from the United Kingdom. Конституция Сент-Винсента и Гренадин вступила в силу 27 октября 1979 года, в день, когда государство обрело независимость от Соединенного Королевства.
It was noted that in general terms, moral rights should not preclude changes except those, which were prejudicial to the author's honour or reputation. Было отмечено, что в общем плане моральные права не должны исключать внесение изменений, за исключением тех из них, когда это наносит ущерб чести или репутации автора.
Since they know treatment is within their reach, people feel encouraged to undergo HIV/AIDS testing, which is confidential and voluntary. Поскольку люди знают, что лечение для них доступно, то они чувствуют себя лучше, когда им предстоит анализ на ВИЧ/СПИД, который является конфиденциальным и добровольным.
The principle of non-refoulement applied to capital punishment should be adopted by all States which did not have the death penalty. Всем государствам, в которых не применяется смертная казнь, следует следовать принципу невысылки людей, когда им угрожает смертная казнь.
Paragraph 3, which invites States parties to provide for the obligation of declaring income when such a measure seems appropriate, is inspired by the Inter-American Convention against Corruption. Пункт З, в котором государствам-участникам предлагается предусматривать обязательное декларирование доходов, когда это считается надлежащим, основывается на положениях Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией.
It is computed by comparing the original cost or value with the estimated value when it can no longer perform the functions for which it was designed. Амортизация рассчитывается путем сравнения первоначальной стоимости оборудования с его ориентировочной стоимостью на момент, когда оборудование более не может выполнять функции, для которых оно было предназначено.
A group may also be formed incidentally when a company acquires another company, which in turn might be a parent company for various other companies. Иногда группа может образоваться случайно, например когда одна компания приобретает другую компанию, которая в свою очередь является материнской компанией по отношению к ряду других фирм.
There were also alternative approaches under which States participated in compensation by contributing to indemnity funds created for those cases where the operator did not cover the entire amount. Также применяются альтернативные подходы, при которых государства участвуют в компенсации путем внесения вклада в компенсационные фонды, созданные на случай возникновения ситуаций, когда оператор не в состоянии полностью покрыть эту сумму.
This large section of the world's population is discriminated against at all levels, which may result in situations where children's lives are put at risk. Эта значительная часть населения подвергается дискриминации на всех уровнях, что приводит к возникновению таких ситуаций, когда жизнь детей оказывается под угрозой.
A confiscation order may be made in circumstances where a person has been convicted on indictment of an offence to which the Act applies. Постановление о конфискации может выноситься, когда лицо было осуждено по обвинению в совершении преступления, предусмотренного в этом законе.
He opened the bag briefly and the police saw a huge amount of money, which appeared to be in the hundreds of thousands of United States dollars. Когда Джибрил Массакой ненадолго открыл сумку, сотрудники полиции увидели огромное количество денег - судя по виду, сотни тысяч долларов США.
This concern would be more acute in cases where the plaintiff is a foreign State which could later raise immunity against costs or damage awards if it loses the litigation. Эта проблема приобретает особую остроту в тех случаях, когда истцом является иностранное государство, которое впоследствии, если оно проиграет судебный процесс, может сослаться на иммунитет в отношении оплаты расходов или компенсации за ущерб.
As East Timor joins the international community, we must not breach the trust which the people of East Timor have placed in us. Сейчас, когда Восточный Тимор вступает в ряды международного сообщества, мы не должны подорвать доверие к нам народа Восточного Тимора.
More common, however, are situations in which women are threatened in their own homes by private persons. Более широко распространенными являются ситуации, когда источником угрозы для женщин в их собственных домах являются частные лица.
This follows from article 1, which covers all international obligations of the State and not only those owed to other States. Так, ответственность государства распространяется, например, на нарушения прав человека и другие нарушения международного права, когда основным бенефициаром нарушенного обязательства является не государство.
This stage will continue through the first 10 days of March, after which the station will reach an orbit with an average altitude of ~250 km. Этот этап будет продолжаться до конца первой декады марта, когда станция выйдет на орбиту со средней высотой полета Нср ~ 250 км.
This Summit is being held at a timely moment, at which the international community is facing serious challenges arising from the imbalances in the levels of development of Member States. Этот Саммит проходит в тот важный момент, когда международное сообщество сталкивается с серьезными проблемами, вызванными различным уровнем развитости государств-членов.
There are "critical periods" in a child's development which apply to their capacity for attachment, language acquisition and learning in general. В развитии ребенка есть «критические периоды», когда идет активный процесс формирования эмоциональных привязанностей, приобретения речевых навыков и познавания окружающего мира в целом.