Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
For ships' boats if stationed in the vicinity of the vessel to which they belong. "Когда судовые шлюпки стоят вблизи судов, которым они принадлежат".
Article 8 concerns the case in which an international organization "acknowledges and adopts" as its own a certain conduct which would not be attributable to that organization under the preceding articles. Статья 8 касается случая, когда международная организация "признает и принимает" в качестве собственного определенное поведение, которое не может быть присвоено международной организации на основании предыдущих проектов статей.
Similarly, when a recommendation has been accepted from the institution which is legally responsible for oversight and defence of human rights which proposes that compensation be paid for damages, the appropriate office will confine itself to determining the cash amount and issuing the corresponding order of payment. Таким образом, когда учитывается рекомендация института, который на законных основаниях правомочен осуществлять контроль за соблюдением прав человека и их защитой, относительно возмещения вреда и ущерба, соответствующее ведомство определяет денежный эквивалент компенсации и издает приказ о выплате полагающейся суммы.
Rather, the entire world is a stage upon which crimes are perpetrated, particularly in this age of globalization, with its technological advancements in the area of communications, which have enabled criminal organizations to extend the scope of their activities. Можно сказать, что весь мир стал ареной, на которой совершаются преступления, особенно в эпоху глобализации, когда благодаря технологическим достижениям в области коммуникаций преступные организации получили возможность расширить сферу своей деятельности.
Cases in which the directorate took these decisions included instances in which it was evident that the foreign nationals involved would not received appropriate medical treatment in their countries of domicile. Управление принимало эти решения, в частности, в таких случаях, когда было очевидно, что затрагиваемые иностранные граждане не будут обеспечены надлежащей медицинской помощью в стране происхождения.
Please select the year(s) in which your country submitted the report on the production and use of DDT. Просьба выбрать год(ы), когда Ваша страна представляла доклад о производстве и применении ДДТ.
In situations in which regular migration channels fail to reflect labour market needs, migrants are more likely to engage in irregular movement. В ситуациях, когда каналы законной миграции не отражают потребности рынка труда, мигранты с большей степенью вероятности будут прибегать к нелегальным перемещениям.
The same applied to cases in which the complainant was not an aggrieved party. То же самое относится к ситуациям, когда предъявитель жалобы не является пострадавшей стороной.
The media usually highlighted violence committed by foreigners against Koreans and were less likely to report cases in which foreigners were victims. Средства массовой информации обычно шире освещают случаи насилия, совершенные иностранцами против корейцев, и склонны меньше сообщать о случаях, когда потерпевшими оказываются иностранцы.
This function will become increasingly important in the 2014/15 period during which sites, camps and assets will be consolidated. Эта функция будет приобретать все большее значение в 2014/15 году, когда будет проводиться объединение объектов, лагерей и имущества.
Situations in which contingents are hesitant or do not carry out duly issued orders from the mission military structure should be reported. Следует докладывать о ситуациях, когда контингенты проявляют нерешительность или не выполняют должным образом отданные приказы военной структуры миссии.
At the Uganda country office, the Board noted two cases in which annual workplans had been prepared without using the standard template. В страновом отделении в Уганде Комиссия отметила два случая, когда годовые планы работы составлялись без использования стандартного шаблона.
The forms also contained information on odometer readings and the dates on which a given vehicle was received and dispatched from the workshop. В бланках также содержится информация о пробеге и даты, когда автомобиль поступил в мастерскую и выбыл из нее.
The Special Rapporteur considers that these valuable indicators can also be applied effectively in situations in which violence may not constitute genocide. Специальный докладчик считает, что эти ценные показатели можно также эффективно применять и в ситуациях, когда насилие не обязательно принимает форму геноцида.
The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. Применение универсальной юрисдикции должно быть ограничено исключительными ситуациями и обстоятельствами, когда отсутствует какой-либо иной способ для предотвращения безнаказанности.
In those years in which both bodies meet the practice has been to conduct their meetings jointly, with joint agendas. В те годы, когда проводятся совещания обоих органов, практика состоит в проведении совместных совещаний с объединенными повестками дня.
The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. Часто бывает непросто классифицировать характер насилия в случаях, когда совершаются серьезные нарушения норм международного права.
Statelessness may also arise in situations in which discriminatory laws deny women the ability to pass on their nationality to their children. Безгражданство может также быть следствием таких ситуаций, когда дискриминационные законы не позволяют женщинам передавать свое гражданство своим детям.
The financial statements were approved for issue on the date on which the Board of Auditors signed the audit opinion. Финансовая отчетность была утверждена к изданию в день, когда Комиссия ревизоров подписала заключение ревизоров.
He told the Council that Somalia was finally facing a moment of fresh opportunities which was to be seized. Он сообщил Совету, что Сомали наконец-то достигла того этапа, когда возникли новые возможности, которые необходимо использовать.
He emphasized on the last sentence of the paragraph which refers to liability issues when several carriers have concluded the contract of carriage. Он обратил внимание на последнее предложение этого пункта, в котором речь идет о вопросах ответственности в том случае, когда договор перевозки заключен несколькими перевозчиками.
Exceptions could be provided for in defined cases for equipment which could be replaced with ease when less dangerous substances were transported. В четко определенных случаях могут быть предусмотрены исключения для оборудования, которое может быть легко заменено, когда перевозится менее опасное вещество.
Nicolas means that romanization of Cyrillic alphabet is as beautiful as the sun, which burns your eyes when you look at it. Николя имеет в виду, что латинизация кириллического алфавита прекрасна, как солнце, которое обжигает глаза, когда смотришь на него.
The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН.
Tensions have been particularly apparent during both government and international mediation efforts, which encourage armed groups to reveal their objectives and position themselves. Эти трения были особенно очевидны в условиях, когда и правительственные, и международные посреднические усилия направлены на поощрение вооруженных групп самим изложить свои цели и позиции.