Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Certainty of payment will, moreover, allow us to avoid a situation in which the Secretary-General has to resort to perilous financial operations to maintain a shaky budgetary balance. Надежность выплаты взносов позволит нам избежать ситуации, когда Генеральный секретарь должен прибегать к опасным финансовым операциям с целью поддержания шаткого финансового равновесия.
In the Chilean system, in which one judge investigates, prosecutes and pronounces verdict and sentence, the judiciary could do much to alleviate the problem. При юридической системе Чили, когда один и тот же судья проводит расследование, осуществляет уголовное преследование, постановляет приговоры и назначает наказания, судебная власть могла бы многое сделать для уменьшения масштабов этой проблемы.
There are also instances in which the internally displaced are not protected by international law for shortcomings in the law itself. Кроме того, известны случаи, когда лица, перемещенные внутри страны, не пользуются защитой международного права из-за недостатков самих его положений.
The pension is also suspended during any period for which the beneficiary is in receipt of another benefit at a rate higher than the invalidity pension. Выплаты также приостанавливаются в течение любого периода времени, когда заинтересованное лицо получает другое пособие в размере, превышающем размер пенсии по инвалидности.
(a) National, which determines the minimum wage and some additional remuneration; а) национальном, когда определяется минимальный размер заработной платы и сумма дополнительного вознаграждения;
It noted that its own deliberations had been greatly assisted in those cases in which pertinent information had been available from domestic NGOs based in the reporting State. Он отметил, что проводившиеся им обсуждения были значительно облегчены в тех случаях, когда он располагал соответствующими сведениями от национальных неправительственных организаций в государстве, представившем доклад.
This may be compared to the market potential, which will include only those improvements that will overcome the various obstacles and actually be realized in the marketplace. Это можно сравнивать с потенциалом рынка, когда учитываются только те усовершенствования, которые смогут преодолеть различные препятствия и фактически реализоваться на рынке.
It is a very vulnerable period of life, in which peer group pressure can result in experimenting with drugs. Это - критический момент в жизни, когда влияние ровесников может привести к экспериментированию с наркотиками.
In cases in which the Government desires to use the policy framework papers as a framework for country strategy notes, they might explicitly incorporate some united Nations system initiatives. В тех случаях, когда правительства желают использовать рамочные документы о политике в качестве рамок для подготовки документов о национальных стратегиях, они могут непосредственно включать в себя некоторые из инициатив системы Организации Объединенных Наций.
And what that is, is cavitation is an extremely potent fluid dynamic phenomenon which occurs when you have areas of water moving at extremely different speeds. Кавитация - чрезвычайно мощное явление жидкостной динамики которое возникает, когда у вас есть области воды, движущиеся с очень сильно отличающимися скоростями.
When you get general anesthesia, it makes you unconscious, which means you have no sensation of anything. Когда вам делают общую анестезию, вы находитесь в бессознательном состоянии, то есть вы ничего не ощущаете.
And I went there whenever I desperately needed chocolate, which was, like, most days of the week. И я приходила туда, когда мне нужен был шоколад, что было довольно часто.
This whole thing started because we became incredibly successful, and then they became monsters, which in turn made them make me fat. Всё началось, когда мы стали невероятно успешными а потом они стали чудовищами, и захотели сделать меня жирным.
Humps her and dumps her and she can't resist bouncing back when he's a little bit bored, which he thinks is fantastic. Болтался рядом с ней постоянно, и она не могла устоять, когда ей становилось скучно, и его это очень устраивало.
Pilot projects generally extend beyond the context in which they are implemented, even when they are successful in terms of achievements and innovations. Как правило, экспериментальные проекты выходят за рамки, предусмотренные для их осуществления, даже когда они оказываются успешными с точки зрения полученных результатов и разработанных новаторских методов.
Income Support also supplements a wide range of other benefits which may be payable if the entitlement and contribution conditions are satisfied. Пособие по материальному вспомоществованию также дополняет самые разнообразные и другие пособия, которые могут выплачиваться, когда для этого имеются основания и удовлетворены условия, касающиеся взносов.
A quality assurance regime will be established which will include the publication of desirable outcomes for children's learning by the time they enter compulsory schooling. Будет установлен контроль за качеством обучения, который будет включать в себя установление желаемого уровня знаний детей ко времени, когда они начнут получать обязательное школьное образование.
There is growing evidence in some industry sectors of a move from selling products to supplying customers with services which fulfil the same function. В некоторых промышленных секторах растет число случаев, когда продажа продукции заменяется предоставлением клиентам услуг, позволяющих выполнить ту же функцию.
Mr. YUTZIS asked when the Committee would be able to consider the question of the way in which it had spent its time during the current session. Г-н ЮТСИС хотел бы узнать, когда Комитет сможет рассмотреть вопрос о том, насколько эффективно он использовал свое время на нынешней сессии.
That was an approach which CEDAW might consider adopting in cases where States parties failed to submit reports on time. КЛДОЖ может рассмотреть вероятность применения такого подхода в тех случаях, когда государства-участники не представляют своевременно свои доклады.
Paragraph 3 of article 271a excludes from this list cases in which the interest of the lessor is preponderant. Согласно пункту З статьи 271а, из этого перечня исключаются случаи, когда интересы арендодателя являются преимущественными.
The database of the Statistical Division contains the exchange rates available during the year of the statistical base period to which they relate. В базе данных Статистического отдела содержится информация о валютных курсах, имеющихся за тот год базового статистического периода, когда они действовали.
We cannot ignore the warning signals that nature has given us this very year in which this Climate Change Conference is taking place. Мы не можем игнорировать предупреждения, которые природа дает нам каждый год, когда проводится Конференция по изменению климата.
The report stated that the legal marriageable age was 18, "except in special, unavoidable cases", in which it could be lowered. В докладе говорится, что брачный возраст по закону составляет 18 лет, «за исключением особых, неизбежных случаев», когда он может быть снижен.
At least five people were killed and dozens injured during the weekend of 27 to 28 November, which marked celebrations of "Albanian Flag Day". В выходные дни 27-28 ноября, когда отмечался "День албанского флага", по меньшей мере пять человек были убиты, а десятки ранены.