Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
The position may well be different where a State is not free to denounce the treaty to which it had attached an incompatible reservation. Позиция вполне может быть иной в том случае, когда государство не имеет права денонсировать договор, к которому оно сделало несовместимую оговорку.
The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств.
This may affect the effectiveness with which he carries out his responsibilities when allegations are made against those same officials. Это может сказаться на эффективности осуществления им его обязанностей в случаях, когда обвинения выдвинуты как раз против этих должностных лиц.
If warranted, investigations carried out by the section are referred to OLPS, which determines the appropriate actions to be taken such as disciplinary measures or financial recovery. Когда это необходимо, результаты расследований, проводимых секцией, передаются УРПО, которое определяет надлежащие меры, которые должны быть приняты, в частности дисциплинарные меры или меры по возмещению финансовых средств.
Finally, of particular concern to the Special Rapporteur were cases where death penalty was imposed by special courts and under special legislation which fail to provide due process of law. И наконец, особое внимание Специальный докладчик уделяла случаям, когда смертный приговор выносился специальными судами или в соответствии со специальным законодательством, не обеспечивающим надлежащую правовую процедуру.
This is particularly important in the context in which an indigenous person is being discriminated against within his or her own community. Это имеет особое значение тогда, когда тот или иной представитель коренных народов подвергается дискриминации в рамках его собственной общины.
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды.
There had been cases in which internationally recruited staff, including temporary Chinese staff, had been paid at local rates as an economy measure. Были случаи, когда сотрудники, набираемые на международной основе, включая китайских сотрудников, работающих по временным контрактам, получали зарплату по местным расценкам в целях экономии.
It was followed by the oral stage, during which the parties argued their case before the Court. За ним следует так называемое устное судопроизводство, когда стороны обращаются с устной аргументацией к Суду.
It abided by national and international guarantees against torture, as had been demonstrated in cases in which it had deported or extradited fugitives from justice from neighbouring countries. Она придерживается национальных и международных гарантий против пыток, как это было продемонстрировано в тех случаях, когда она депортировала или подвергла экстрадиции скрывающихся от правосудия выходцев из соседних стран.
During the past decade there had been a number of cases in which the United Nations Security Council had authorized Member States to take measures in respect of certain situations. На протяжении последнего десятилетия имело место несколько случаев, когда Совет Безопасности уполномочивал государства-члены принимать меры в отношении определенных ситуаций.
In all cases in which war is caused by differences as to the meaning of a treaty, the treaty must be taken to be annulled. «Во всех случаях, когда война вызвана разногласиями в отношении смысла какого-либо международного договора, данный договор должен считаться аннулированным.
Cases in which a reservation is expressly authorized without being "specified". случаи, когда оговорка прямо допустима и при этом не является «определенной».
Also found in the past were "arranged marriages", in which the bride and groom hadn't even ever seen each other before the wedding. Также в прошлом бытовало явление в виде «заключение брака по договору родителей», когда жених и невеста даже не видели друг друга до свадьбы.
However, "family voting", in which one family member votes in the polling district for the entire family, remains a serious problem. Однако остается серьезной проблемой «семейное голосование», когда один из членов семьи голосует на избирательном участке за всю семью.
Progress is being made in three of these cases, in which conciliation agreements have been signed on a quid pro quo basis. В настоящее время достигнут прогресс в разрешении трех из этих конфликтов, когда были подписаны соглашения о примирении и взаимных уступках.
Second, the forthcoming general comment must reflect a substantive equality approach, which recognizes women's equality in both de jure and de facto senses. Во-вторых, в разрабатываемом замечании общего порядка должен найти воплощение подход, основанный на обеспечении подлинного равенства, когда равенство женщин признается как де-юре, так и де-факто.
Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which up to several days elapsed before the arrest was registered. До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, когда до регистрации задержания проходило несколько дней.
There had been no cases in which a student had been refused the right to study at a foreign university. Не было ни одного случая, когда учащемуся было отказано в праве обучаться в иностранном университете.
Final allocated production figures are often not available in time for international needs, which means that preliminary production figures are used extensively. Нередко окончательные данные о добыче, классифицированные по видам продукции, еще отсутствуют в то время, когда у международного сообщества возникает потребность в них, в силу чего широко используются предварительные данные о добыче.
His country assigned a constitutional status to that principle and supported all initiatives aimed at avoiding any situation of statelessness in which people might find themselves. Кот-д'Ивуар считает этот принцип имеющим конституционное значение и поддерживает любую инициативу, направленную на то, чтобы не допустить ситуацию, когда какой бы то ни было человек оказался лицом без гражданства.
The simplest (but rather rare) situation is that of clauses listing the provisions of the treaty to which reservations are not permitted. Более простой (но достаточно редкой) является ситуация, когда имеются нормы, перечисляющие положения конвенций, к которым оговорки запрещены.
When the poor lack adequate housing, it is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. Когда малоимущие не имеют достаточного жилища, это зачастую является результатом ограничения их доступа к земле, кредитам и материалам для строительства.
The measure, which must be approved by the Minister for Internal Affairs, is used in cases where a person poses a threat to public order. Эта мера, которая применяется с утверждения министра внутренних дел, используется в случаях, когда какое-либо лицо создает угрозу для публичного порядка.
There have, however, been instances where NIs which are not deemed by the ICC to be in compliance with the Paris Principles have also taken the floor. Вместе с тем имеют место случаи, когда НУ, по мнению МКК, не соблюдающие Парижские принципы, также получали право на выступление.