Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
Consider the limiting case of zero inflation in which the general index of inflation remains constant from sub-period to sub-period. Рассмотрим ограниченный случай нулевой инфляции, когда общий индекс инфляции остается постоянным в различные подпериоды.
Yet this will also be the year in which the number of slum dwellers worldwide is forecast to reach 1 billion. Тем не менее, нынешний год будет также годом, когда, согласно прогнозам, число жителей трущоб во всем мире достигнет одного миллиарда человек.
Cases in which arms are likely to be used for committing or facilitating the commission of violent crimes; случаи, когда вероятно использование оружия в целях совершения или содействия совершению преступлений, сопровождаемых насилием;
In cases in which he is referred back to national law, it seems inappropriate for the Convention to regulate the obligation to reimburse expenses. В тех случаях, когда этот вопрос регулируется национальным законодательством, регламентировать в Конвенции обязательство по возмещению издержек представляется нецелесообразным.
Although the use of chemical weapons is prohibited, there have been cases in which industrial chemicals were used as weapons in armed conflicts. Несмотря на запрещение применения химического оружия, имеются случаи, когда промышленные химические вещества использовались в качестве оружия в ходе вооруженных конфликтов.
Protracted non-international armed conflicts can also lead to a situation in which there is no longer an effective central Government that can administer the legal order and ensure respect for national and international law. Долговременные вооруженные конфликты немеждународного характера могут также приводить к возникновению ситуаций, когда в стране более не существует эффективного центрального правительства, способного обеспечить правопорядок и гарантировать уважение внутреннего и международного права.
He added that there were hundreds of cases in which police officers had been suspended and brought before the regular courts. При этом имеются сотни случаев, когда сотрудники полиции были отстранены от службы, а дела были переданы в обычные суды.
However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы.
Reference was made to cases in which a lack of facilities, including psychiatric treatment for individuals with mental illness, has resulted in human rights violations. Упоминались случаи, когда отсутствие лечебных учреждений, в том числе возможностей оказания психиатрической помощи лицам с психическими заболеваниями, приводило к нарушениям прав человека.
Among these, the use case in which he provides data on the TIR transport and certifies them is certainly a crucial one. В частности, вариант использования, когда он предоставляет данные о перевозке МДП и удостоверяет их, безусловно, имеет крайне важное значение.
It would be helpful to have illustrations of circumstances in which some member States are responsible for the acts of an organization while others are not. Было бы целесообразным привести пример обстоятельств, когда одни государства-члены несут ответственность за действия организации, а другие нет.
When the sub-period price changes are significant, the economic principles underlying the process of aggregation by which annual accounts are constructed need to be re-examined. В случае, когда изменение цен в периоды, меньшие года, является значительным, экономические принципы, лежащие в основе процесса агрегирования, с помощью которого ведется построение годовых счетов, требуют пересмотра.
In the absence of continuing calibration and updating, data from some of the monitoring stations which continue to operate may provide misleading data. В условиях, когда постоянно не проводится калибровка и обновление, некоторые станции наблюдения, которые продолжают функционировать, могут поставлять недостоверные данные.
Where research involves issues in which expertise is rare, such as gene therapy, the Central Committee on Medical Research assumes responsibility. В тех случаях, когда исследования связаны с такими областями, по которым экспертиза проводится редко, например с генной терапией, функции контроля за их проведением осуществляет Центральный комитет по медицинским исследованиям.
We should not forget that, when it comes to energy, the international community lacks an organization in which all States can reconcile their divergent interests. Мы обязаны помнить, что когда речь идет об энергии, международное сообщество не располагает организацией, в которой все государства могли бы согласовывать свои разнообразные интересы.
Some swap bodies are equipped with folding legs on which the unit stands when not on the vehicle. Некоторые съемные кузова оснащены откидными опорами, на которые они опираются, когда не находятся на транспортном средстве.
OIOS came across many instances where missions, which were an essential part of programme implementation activities, were cancelled or postponed at the last minute by executive decision. УСВН встретилось со многими случаями, когда по решению руководителя в последнюю минуту отменялись или откладывались миссии, которые являются важнейшей частью деятельности по осуществлению программ.
It goes without saying that all agreements which provide the basis for altering the economic value of property will be challenged and abrogated once Azerbaijani sovereignty over the occupied territories is restored. Очевидно, что все договоры, в основе которых лежит изменение экономической ценности имущества, будут оспорены и расторгнуты, когда будет восстановлен суверенитет Азербайджана над оккупированными территориями.
Now that the Taliban have been eliminated, the sanctions regime, which hurts only the people of Afghanistan, must also come to an end. И сейчас, когда «Талибана» больше нет, режим санкций, от которого страдает лишь народ Афганистана, также должен прекратиться.
The security of the contingent was sought through political means, failing which the Secretary-General was requested to provide them with necessary equipment and reinforcement, at least to protect themselves. Безопасность контингента обеспечивалась с помощью политических средств, а когда это стало невозможным, к Генеральному секретарю была обращена просьба обеспечить их необходимым снаряжением и подкреплением, с тем чтобы они хотя бы могли защитить себя.
The Committee regrets that it was not provided with information on the cases in which the Amnesty Law has been interpreted and applied by the courts. Комитет сожалеет, что ему не была представлена информация о конкретных случаях, когда суды толковали и применяли положения Закона об амнистии.
Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. Широкомасштабное возвращение также маловероятно в случаях, когда внутренне перемещенные лица не имеют возможности получить назад свои земли или имущество.
The attention of the Working Group was drawn to instances in which imposed measures had resulted in a severe hardship for the civilian population of the affected States. Внимание Рабочей группы было привлечено к случаям, когда введенные санкции обрекали на серьезные лишения гражданское население затрагиваемых ими государств.
It was suggested that the only instance in which the question of illegality could conceivably arise was in respect of sanctions unilaterally applied by States. Указывалось, что единственным случаем, когда реально мог бы возникнуть вопрос о незаконности, является случай санкций, применяемых государствами в одностороннем порядке.
The current situation, in which 77 per cent of the troops deployed came from developing countries and were poorly equipped, could not continue. Следует изменить сложившееся положение, когда 77 процентов военнослужащих предоставляются развивающимися странами и недостаточным образом оснащены.