Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Which - Когда"

Примеры: Which - Когда
A situation in which a State was both judge and jury should be avoided. Следует избегать возникновения ситуаций, когда какое-либо государство становится и судьей, и коллегией присяжных.
Late reservations were an interesting concept but should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. Последующие оговорки представляют собой интересную концепцию, однако их необходимо весьма строго регулировать в случаях, когда они не разрешены самим договором.
He requested examples of cases in which prosecutors had initiated proceedings on the basis of abuses revealed through inspections of detention centres. Он просит привести примеры случаев, когда прокуроры возбуждали расследования по фактам нарушений, вскрытых в ходе инспекций центров содержания под стражей.
In that context, the Committee noted that there were likely to be instances in which the Court would wish to reclassify posts. В этой связи Комитет отметил, что возможны случаи, когда Суд захочет реклассифицировать определенные должности.
Here, one means available to the Council is preventive deployment, to which it should resort whenever necessary. В этой связи одним их имеющихся в распоряжении Совета Безопасности средств является превентивная дипломатия, к которой ему следует прибегать, когда это необходимо.
This is especially important now, as the Middle East peace process stands at a crucial juncture which will determine its future. Это особенно важно сейчас, когда ближневосточный мирный процесс находится на решающем этапе, который определит его будущее.
When the Beninese courts, which had received no such request, expressed dissatisfaction, the prisoners were returned to Benin. Когда суды Бенина, которые не получили никакой подобной просьбы, выразили свое неудовлетворение, заключенные были возвращены в Бенин.
That would be the general rule, to which some exceptions in cases where no central authority existed, could be considered. Это будет общим правилом, из которого могут делаться определенные исключения в тех случаях, когда не существует центрального правительства.
His delegation welcomed any legal development which might increase the commitment to preventive action designed to avoid harm, particularly when such harm involved environmental damage. Делегация его страны приветствует любое развитие правовых норм, благодаря которому усилится приверженность превентивным действиям, направленным на предотвращение ущерба, особенно в случаях, когда речь идет об экологическом ущербе.
It has now been more than two years since the Council adopted resolution 1624, which tackles incitement to terrorist acts. Прошло больше двух лет с того момента, когда Совет принял резолюцию 1624 о подстрекательстве к терроризму.
Most LDCs faced a situation in which the population of working age was growing much faster than the number of productive jobs. Большинство НРС сталкиваются с ситуацией, когда население трудоспособного возраста растет быстрее, чем число производственных рабочих мест.
The only reference to a confession during the hearing was the author's above-mentioned testimony, during which he mentioned ill-treatment. Единственное упоминание о признании на слушании было сделано автором во время дачи им вышеупомянутых показаний, когда он упомянул о жестоком обращении.
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект.
The eighth session of the Conference, like the WSSD, marked a transition in which the focus was increasingly on implementation. Восьмая сессия Конференции, как и ВВУР, знаменует собой процесс перехода, когда делается все больший акцент на осуществление.
The Committee discussed the various situations in which information in its possession could or should be kept confidential. Комитет обсудил различные ситуации, когда может или должна сохраняться конфиденциальность информации.
It also specifies a procedure for cases in which the territorial State intends to request subsequent extradition. В нем также определен порядок рассмотрения дел, когда территориальное государство намерено потребовать последующей выдачи.
The futility of local remedies must be determined at the time at which they are to be used. Бесполезность местных средств правовой защиты должна определяться в тот момент времени, когда они должны использоваться.
The situation was one in which parties were to be protected from the consequences of their own errors. Это именно та ситуация, когда стороны следует защитить от последствий их собственных ошибок.
This continuum starts with situations for which only grants are appropriate. Оказание помощи начинается в ситуациях, когда странам подходит лишь безвозмездная помощь.
Only in cases in which the Security Council agrees that exceptional circumstances demand it should informal plenary consultations of that organ be held. Только в тех случаях, когда Совет Безопасности сочтет, что того требуют особые обстоятельства, следует проводить неофициальные консультации полного состава этого органа.
That is particularly relevant in the current global financial climate, in which the flow of international development assistance may be reduced. Это особенно актуально в условиях нынешней финансовой обстановки в мире, когда приток международной помощи в интересах развития может уменьшиться.
We are in a new era in which the scale and complexity of the challenges demand increased cooperation between all actors. Мы вступили в новую эру, когда масштабы и сложность задач требуют укрепления сотрудничества между всеми участниками.
Cities should also use modern efficient traffic management systems to reduce traffic idle time, which produces peak emissions. В городах следует использовать современные эффективные системы управления транспортом, чтобы сократить периоды его простоя, когда происходят наибольшие выбросы.
The situation has reached a point at which there can be no further concessions. Ситуация достигла такого уровня, когда дальнейшие уступки становятся невозможными.
That is particularly crucial in situations in which humanitarian agencies are operating in highly politicized and militarized environments. Это особенно важно в ситуациях, когда гуманитарные организации работают в очень сложной политической и военной обстановке.