Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
We consider that this best demonstrates the measure in which human rights are being violated in Croatia and the level of democracy in that country. Мы считаем, что это лучше всего демонстрирует то, в какой мере нарушаются права в Хорватии и какой уровень демократии существует в этой стране.
I should like to conclude by stressing the degree to which the United Nations Convention on the Law of the Sea has become an essential element of the body of international standard-setting instruments. Я хотел бы в заключение подчеркнуть, в какой степени Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву стала важным элементом международных нормативных документов.
This rules what needs to be translated, into which language and to what extent, and what the requirements are for timing. Именно от них зависит, какие документы, на какой язык и в какой мере необходимо переводить и какими должны быть требования к срокам.
The inaccuracy of statistics is further augmented by the way the census is carried out in some countries where individuals are asked to state in which community they would prefer to be classified. Неточности статистических данных добавляет и методика переписи населения в некоторых странах, где людей спрашивают, к какой именно общине они предпочитают принадлежать.
Mr. President, allow me while thanking you to congratulate you also on the wisdom with which you have guided the work of our Conference so far. Г-н Председатель, позвольте мне также поздравить вас с той мудростью, с какой вы до сих пор вели нашу Конференцию.
With respect to recommendation, it was suggested that provision should be made for situations where parties to a contract had agreed to the time at which conversion of the claim would occur. В отношении рекомендации 103 было предложено указать на ситуации, когда стороны контракта согласовали, в какой момент будет осуществляться пересчет.
The Committee encourages the State party to launch a campaign for the purpose of gathering information that can be used to evaluate the extent to which these special measures are designed and applied in ways suited to the needs of the communities concerned. Комитет призывает государство-участник начать кампанию по сбору данных для оценки того, в какой степени особые меры ориентированы на потребности заинтересованных общин и применяются с учетом таковых.
In general, I was always fairly bored, you know, looking at type books and deciding over and over again which type to pick for a certain project. В общем, мне всегда было нудно, смотреть в эти книги шрифтов и обдумывать, какой же выбрать для конкретного проекта.
in here you can try which type of springing suits you best. Можете попробовать, какой именно вам подойдёт.
Do you know which of all the oceans is the widest? наешь, какой океан самый широкий?
It was agreed that the group would not tackle which option for the control of products would be used at INC 3. Было решено, что группа не будет заниматься вопросом о том, какой из вариантов регулирования продуктов будет использован на МКП-З.
UNCTAD and the respective United Nations regional commissions supported graduating countries in the formulation and adoption of transition strategies by analysing the extent to which retaining least developed country-specific treatment is deemed vital for the continuation of the development progress. ЮНКТАД и соответствующие региональные комиссии Организации Объединенных Наций оказывали выходящим из этой категории странам поддержку в выработке и принятии стратегий перехода путем анализа того, в какой степени сохранение режима, присущего наименее развитым странам, считается важным для продолжения процесса развития.
The view was expressed in the submissions that in the prioritization process, an assessment is required of the degree to which research carried out has been able to address real problems on the ground. В представленных материалах отмечалось, что при установлении приоритетов необходимо оценивать, в какой степени проводимые исследования могут способствовать решению практических проблем на местах.
Today's debate provides us with an opportunity to review the extent to which the Economic and Social Council has been able to achieve the objectives it has set for itself. Сегодняшние прения дают нам возможность проанализировать, в какой степени Экономический и Социальный Совет смог достичь поставленных перед собой целей.
The Advisory Committee had noted that the extent to which the United Nations was investing in new technology could not be precisely determined since not enough information was contained in the proposed programme budget. В бюджетных предложениях необходимо четко указать, насколько повышается эффективность и какой экономии удается достичь в результате внедрения информационных технологий.
An important indicator of the value of these substantive electronic and print resources is the extent to which they stimulate and/or capture information about interest of government agencies and NGOs in replicating or upscaling initiatives that UN-Women supports. Важным показателем ценности этих основных электронных и печатных ресурсов является то, в какой степени они стимулируют сбор и/или обобщение информации о заинтересованности государственных учреждений и НПО в тиражировании и расширении масштабов осуществления инициатив, поддерживаемых Структурой «ООН-женщины».
Henceforth, the measure of all human institutions, professions, programmes and activities will be the extent to which they inhibit, ignore or foster a mutually enhancing human-Earth relationship . Отныне мерилом для всех создаваемых человеком учреждений, профессий, программ и мероприятий будет то, в какой степени они подавляют, игнорируют или способствуют укреплению взаимоотношений человека с Землей».
The conferences must draw up a list of important topics for immediate discussion and agree on the order and the format in which they would like this is to be done. Конференции надо определить перечень важнейших тем для первоочередного обсуждения и договориться, в какой очередности и в каком формате это желательно сделать.
What is the degree of filling at which the alarm should activate at the latest? До достижения какой степени наполнения должен срабатывать этот сигнализатор?
One stressed in that context that the effectiveness of the instrument, including whether it should be amended, could be assessed only if there was a clear understanding of the extent to which parties were complying with their obligations. Как подчеркнул в этом контексте один представитель, действенность документа, в том числе необходимость внесения в него поправок, может быть оценена лишь при наличии четкого понимания того, в какой степени стороны выполняют свои обязательства.
The report assesses progress in gender mainstreaming and in particular provides a quantitative and qualitative analysis of the extent to which selected intergovernmental processes of the United Nations integrate a gender perspective. В докладе дается оценка прогресса в деле учета гендерной проблематики и в частности представлен количественный и качественный анализ того, в какой степени отдельные межправительственные процессы Организации Объединенных Наций учитывают гендерную проблематику.
Given the wide and diverse array of media available in local contexts it is crucial to identify which tool is appropriate for reaching the intended beneficiaries, taking into account gender differences, listening habits, cultural background and geographic location. С учетом широкого и разнообразного набора средств передачи информации на местном уровне крайне важно определить, какой именно инструмент необходим для работы с той или иной целевой группой в зависимости от гендерных различий, способов усвоения информации, культурного контекста и географического положения.
Reference 85. The dimension of relevance relates to the extent to which pilot country Governments have been able, through enhanced ownership, to ensure that their own needs and priorities are driving United Nations programming. Аспект актуальности имеет отношение к тому, в какой степени правительства стран эксперимента могут - благодаря усиленной ответственности - обеспечивать, чтобы их собственные потребности и приоритеты определяли разработку программ Организации Объединенных Наций.
Such an action is truly unprecedented in the history of the General Assembly and, as such, should be rejected, no matter which country is the target. Такой шаг, поистине, не имеет прецедентов в истории Генеральной Ассамблеи и должен быть отвергнут, независимо от того, против какой страны он направлен.
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды».