Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
It is noteworthy that the report does not provide any tangible proof of the alleged joint planning and operations in the form of specifics as to where the joint planning has taken place, the individuals involved or the manner in which the joint planning has been carried out. Следует отметить, что в докладе не содержится никаких реальных доказательств предполагаемого совместного планирования и совместных операций в конкретной форме, например информации о том, где велось совместное планирование, кто в нем участвовал или в какой форме оно осуществлялось.
The recommendations of the Advisory Committee on sustainability impact assessments remain advisory in nature because the relevant parliamentary rules do not specify the degree to which its recommendations must be taken into account by other parliamentary committees. Рекомендации Консультативного совета по оценке последствий для устойчивого развития носят консультативный характер, поскольку в соответствующих правилах парламента не оговорено, в какой мере его рекомендации должны приниматься во внимание другими парламентскими комитетами.
Section B provides information on parties' views on the degree to which the six synergies objectives have been achieved through the synergies arrangements. В разделе В приводится информация, касающаяся мнений Сторон о том, в какой степени решены шесть задач в области синергизма за счет организационных мер в отношении синергизма.
The committee also agreed that the secretariat, in cooperation with WHO, would analyse the extent to which the provisions of the draft mercury instrument covered the content of article 20 bis of the draft text and prepare a report setting out the results of its analysis. Комитет также постановил, что секретариат в сотрудничестве с ВОЗ должен будет проанализировать, в какой мере положения документа по ртути отражают содержание статьи 20 бис проекта текста, и подготовит доклад с изложением результатов проведенного анализа.
It is not clear who would be responsible for providing staff members in such a situation with the medically acceptable accommodation necessary to allow them to return to work or the extent to which such accommodation should be provided by the Organization. Не ясно, кто будет отвечать за создание сотрудникам в такой ситуации приемлемых с медицинской точки зрения условий, необходимых для того, чтобы они могли вернуться на работу, или то, в какой мере такие условия должны быть предоставлены Организацией.
The Advisory Committee was also informed that further transition from Nairobi to Mogadishu was dependent on the outcome of an ongoing strategic review, which is aimed at determining the form of the future presence of the United Nations in Somalia. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что дальнейший перевод сотрудников из Найроби в Могадишо будет зависеть от итогов проведения стратегического обзора, цель которого заключается в определении того, в какой форме Организация Объединенных Наций будет присутствовать в Сомали в будущем.
(c) Re-examine the cost-of-living differential factors, including the extent to which they may apply universally to all Fund retirees and their beneficiaries; с) пересмотреть коэффициенты разницы в стоимости жизни, включая то, в какой степени они могут повсеместно применяться ко всем пенсионерам - участникам Фонда и их бенефициарам;
There is also the important question as to the extent to which democracy-building, broadly speaking, and elections specifically, facilitate constructive management of diversity in contemporary Africa, a question that I will deal with later in this report. Также актуален вопрос о том, в какой степени демократическое строительство в широком смысле и выборы в частности помогают конструктивно решать вопросы, связанные с многообразием, в современной Африке, - вопрос, на котором я намерен остановиться ниже в настоящем докладе.
On what basis can it be determined which mediator/mediation team would be most appropriate and effective in each case? На какой основе можно определить, какой посредник/группа посредников будет наиболее подходящим и работать наиболее эффективно в каждом конкретном случае?
The participants examined various aspects of the rapid constitutional developments in the Middle East and North Africa, together with the extent to which they included protection of human rights principles and minority rights. Участники проанализировали различные аспекты стремительных изменений в конституционной сфере на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также вопрос о том, в какой степени эти изменения предполагают защиту принципов прав человека и прав меньшинств.
There is also a question of whether financing should be available to defray the entire cost of such eligible activities or only part of it, and whether the extent to which financing is available would vary depending on the type of activity. Также возникает вопрос относительно наличия финансирования для покрытия всех расходов, связанных с такими мероприятиями, или только их части, а также в какой мере доступ к финансированию будет варьировать в зависимости от вида мероприятия.
The present report, prepared pursuant to General Assembly resolution 67/148 and Economic and Social Council resolution 2006/9, focuses on the extent to which selected intergovernmental processes of the United Nations integrate gender perspectives. З. В настоящем докладе, подготовленном во исполнение резолюции 67/148 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2006/9 Экономического и Социального Совета, особое внимание уделяется тому, в какой степени гендерные аспекты отражены в отдельных межправительственных процессах Организации Объединенных Наций.
12.2 The issue before the Committee is whether the State party fulfilled its positive obligation to take effective action against reported statements of racial discrimination, having regard to the extent to which it investigated the petitioner's complaint under paragraphs 130 and 185 of the Criminal Code. 12.2 Рассматриваемый Комитетом вопрос заключается в том, выполнило ли государство-участник свое позитивное обязательство по принятию эффективных мер в отношении сообщенных заявлений о расовой дискриминации с учетом того, в какой степени оно расследовало жалобу заявителя в соответствии с пунктами 130 и 185 Уголовного кодекса.
The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек.
The contribution of tourism to economic growth and economic diversification depended on the extent to which it was linked with the rest of the economy and stimulated investment and supply capacity - through backward and forward linkages. Вклад туризма в экономический рост и диверсификацию экономики зависит от того, в какой степени он связан с остальными секторами экономики и стимулирует инвестиции и производственно-сбытовой потенциал на основе обратных и прямых связей.
If yes, then at which stage is the process and is it foreseen that the process be terminated before 1 July 2014? Если да, то на какой стадии находится этот процесс и планируется ли завершить его до 1 июля 2014 года?
This will require better implementation of regional trade agreements by African countries and the introduction of a monitoring mechanism to measure the extent to which members comply with regional agreements will play a positive role in compelling members to abide by the agreements they signed. Это потребует от стран Африки более точного соблюдения требований региональных торговых соглашений и создания механизма контроля за тем, в какой мере члены выполняют эти требования, что станет позитивным фактором, заставляющим их соблюдать те соглашения, которые они подписали.
Concerning the extent to which paragraph 2 of Article 11 of the Convention had been applied as the basis for export within the one-year period, five parties reported that their exports fulfilled the requirements stipulated in the Article. Относительно того, в какой мере пункт 2 статьи 11 Конвенции применялся в качестве основы для экспорта в течение одногодичного периода, пять Сторон сообщили, что их экспорт удовлетворял требованиям, предусмотренным в статье.
The extent to which the Multilateral Fund addressed all relevant aspects related to technology transfer relevant to address HFCs (technology needs assessment, capacity building, research and development, and enabling environment and barriers) was questioned. Был также рассмотрен вопрос о той степени, в какой Монреальский протокол затрагивает все соответствующие, связанные с передачей технологии аспекты, имеющие отношение к ликвидации ГФУ (оценка потребностей в технологии, создание потенциала, исследования и разработки и благоприятные условия и барьеры).
Despite the termination of timber-related sanctions, the Security Council continued to monitor natural resource governance by mandating the Panel of Experts to assess the extent to which natural resources were contributing to peace, security and development, rather than instability, in the country. Несмотря на отмену санкций, связанных с древесиной, Совет Безопасности продолжил следить за порядком управления природными ресурсами, наделив Группу экспертов мандатом проводить оценку того, в какой степени природные ресурсы способствуют миру, безопасности и развитию, а не сохранению нестабильности в стране.
It also notes that, given the authors' unawareness of the criterion "way of life" under the First Schedule to the Constitution, they are unable to decide in which community they should classify themselves. Он также принимает к сведению, что, учитывая непонимание авторами критерия "образа жизни", предложенного в первом приложении к Конституции, они не могут принять решения о том, к какой общине они должны себя причислять.
The cost of producing one page in one language is $245 and the cost per page is the same regardless of the language into which it is translated. Стоимость производства одной страницы на одном языке составляет 245 долл. США, причем стоимость каждой страницы является одинаковой, независимо от того, на какой язык она переводится.
The Parties disagree on the extent to which the populations likely to be affected by the construction of the Orion (Botnia) mill, particularly on the Argentine side of the river, were consulted in the course of the environmental impact assessment. Стороны расходятся во мнениях относительно того, в какой степени население районов, которые могут быть затронуты строительством завода «Орион (Ботния)», особенно расположенных на аргентинском берегу реки, было опрошено в ходе оценки экологических последствий.
This includes the question of the extent to which they can be programmed to comply with the requirements of international humanitarian law and the standards protecting life under international human rights law. К их числу относится вопрос о том, в какой мере их можно программировать, чтобы соблюдались требования международного гуманитарного права и стандарты защиты жизни в соответствии с нормами права в области прав человека.
Accordingly, the Commission's task would be simply to consider the extent to which contemporary international law was required to take into account limitations under domestic laws, without considering those limitations themselves. Соответственно задачей Комиссии будет только рассмотрение того, в какой мере современное международное право должно учитывать ограничения, налагаемые законами стран, не рассматривая при этом сами эти ограничения.