Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "Which - Какой"

Примеры: Which - Какой
The task of the modern jurist, therefore, has been to determine which types of treaties continue in force during and after armed conflict, which are suspended and which are abrogated. Поэтому задача современного юриста заключается в том, чтобы определить, какой вид договоров продолжает действовать в ходе и после вооруженного конфликта, действие каких договоров приостанавливается, а каких отменяется.
The Council, in granting relief to a member under paragraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and conditions on which, and the period for which, the member is relieved of such obligation, and the reasons for which the relief is granted. Освобождая участника согласно пункту 1 настоящей статьи от обязательства, Совет четко определяет, на каких условиях и на какой срок этот участник освобождается от такого обязательства, а также причины, по которым предоставляется такое освобождение.
She had reviewed the Secretariat report in the light of the Committee's discussions on its own guidelines the previous day, which had centred on the degree to which the guidelines constituted an advisory checklist for States parties and the point at which they constituted a general comment. Она изучила доклад Секретариата с учетом проведенного в Комитете накануне обсуждения своих собственных руководящих принципов, которое было сосредоточено на вопросе о том, в какой степени данные руководящие принципы представляют собой рекомендательный перечень для государств-участников и в какой мере они являются замечанием общего порядка.
At a minimum, human rights activists must express concern at the manner in which such protests are being handled by State authorities, and the degree to which the institutions against which those protests are directed are manifesting a concern with the issues being raised by them. Правозащитники должны по меньшей мере выразить озабоченность тем, каким образом государственные власти реагируют на эти протесты и в какой степени институты, против которых такие протесты направлены, проявляют внимание к тем вопросам, которые ими поднимаются.
The answers to these questions are very dependent on the degree to which the researcher can control the composition of the sample or population as well as the degree to which the researcher can control the range of situations in which discrimination might be assessed as present. Ответы на эти вопросы будут весьма зависеть от возможностей контроля исследователем состава выборки или совокупности, а также от того, в какой степени он может контролировать набор ситуаций, в которых дискриминация может рассматриваться в качестве имеющей место.
Please explain the extent to which the reversal of burden of proof is applied to protect women's right to non-discrimination at work and their access to employment. Просьба пояснить, в какой мере для защиты права женщин на занятость применяется обращение бремени доказывания.
When you're in a public restroom, which foot do you flush the toilet with? Когда ты в общественном туалете, какой ногой ты смываешь?
Important measures of success include the extent to which value added accrues to the country, revenues are channelled towards investment in social and physical infrastructure, and employment generation. Важным мерилом успеха является то, в какой степени в стране накапливается добавленная стоимость и какой объем поступлений используется для капиталовложений в социальную и материальную инфраструктуру и создания рабочих мест.
The Criminal Sanctions Agency carried out an inquiry in the autumn of 2005, to find out the extent to which the measures proposed by the working group have been implemented. Осенью 2005 года Управление по уголовным наказаниям провело опрос с целью выяснить, в какой мере были реализованы меры, предложенные рабочей группой.
Do you want to know which video clip will soon be scaring the daylights out of policymakers throughout the world? Хотите знать какой видеоклип скоро станет кошмаром для всех политиков в мире?
Marketers decide to which degree they adapt their product and marketing programs to meet the unique cultures and needs of consumers in various markets Promotion needs to be in the context of today's social and cultural differences. Маркетологи принимают решения, до какой степени адаптировать продукт и маркетинговые программы для удовлетворения желаний, присущих уникальным культурам, и потребностей потребителей на различных рынках.
And which school are you in, Doc? - Me? И какой школы вы, доктор?
It is not clear which of the two came first or had the most importance. Неизвестно, какой из этих браков был первым, а какой вторым.
Please, Squire Hamley, do you know which is Roger's favourite flower? No. Сквайр Хэмли, какой у Роджера любимый цветок?
How would I even know which bottle is the one to choose? Откуда вообще мне знать, какой флакон выбрать?
As a result, it is easier for participants in an operation to know under which legal protective regime they fall in a given situation, and to conform their conduct accordingly. В результате участникам операции легче понять, под какой юридический защитный режим они подпадают в конкретной ситуации, и действовать сообразно этому.
Okay, which one of your objections would you like me to rule on first, Counselor? Итак, какой из ваших протестов мне рассмотреть первым, адвокат?
The communications did not, however, provide an indication of the extent to which such reductions in emissions have already been achieved although that could be significant. Однако в сообщениях не указывается, в какой степени уже удалось сократить выбросы, хотя такие данные имеют большое значение.
The Committee finds it important to address which body has the legal authority to make determinations as to whether specific reservations are compatible with the object and purpose of the Covenant. Комитет считает важным установить, какой именно орган имеет законные полномочия давать определения относительно оговорок к договорам о правах человека.
The extent to which it has to be expected that these explosive remnants of war lead to the above-mentioned harmful consequences has to be assessed on a case to case basis. На индивидуальной основе надлежит оценивать, в какой степени можно ожидать, что эти взрывоопасные пережитки войны приведут к вышеупомянутым пагубным последствиям.
The Working Group, however, proceeded with a discussion of the extent to which return of the instrument before the cessation of effectiveness of the undertaking might carry legal significance. Однако Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о том, в какой степени возвращение документа до прекращения срока действия обязательства может быть юридически значимым.
Miss Lane had tried to tell me that those matters which seemed so great to me were only a way of asking what kind of life I wanted to live. Мисс Лэйн попыталась сказать мне, что те сложные вопросы были только способом узнать, какой жизнью я хотела бы жить.
Because the guidelines are secret, it was impossible to assess the extent to which the above-mentioned practices were consistent with or a departure from them. Поскольку эти установки не разглашаются, нет никакой возможности оценить, в какой степени вышеупомянутая практика им соответствует и в какой степени она от них отлична.
The rationale for establishing such a Committee, which is basically composed of all the members of the Board except the directors of the five regional offices, is difficult to understand. Трудно понять, с какой целью создавался такой Комитет, все члены которого являются членами Совета, за исключением директоров пяти региональных отделений.
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания.